Джордж Мартин
Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
" I did not know , " said Jon truthfully , trying to remember the face of the man he had slain in the pass . " You told me Mance would take me . "

«Я не знал», — честно сказал Джон, пытаясь вспомнить лицо человека, которого он убил на перевале. «Ты сказал мне, что Манс возьмет меня».
2 unread messages
" And he will , " Ygritte said .

«И он это сделает», — сказала Игритт.
3 unread messages
" Mance is not here , " said Rattleshirt . " Ragwyle , gut him . "

«Манса здесь нет», — сказал Гремучая Рубашка. «Рэгвайл, выпотроши его».
4 unread messages
The big spearwife narrowed her eyes and said , " If the crow would join the free folk , let him show us his prowess and prove the truth of him . "

Большая копейщица прищурилась и сказала: «Если ворона присоединится к свободному народу, пусть она покажет нам свою доблесть и докажет свою правдивость».
5 unread messages
" I ’ ll do whatever you ask . " The words came hard , but Jon said them .

«Я сделаю все, что ты попросишь». Слова дались с трудом, но Джон их произнес.
6 unread messages
Rattleshirt ’ s bone armor clattered loudly as he laughed . " Then kill the Halfhand , bastard . "

Костяные доспехи Гремучей Рубахи громко зазвенели, когда он рассмеялся. «Тогда убей Полурукого, ублюдок».
7 unread messages
" As if he could , " said Qhorin . " Turn , Snow , and die . "

«Как будто бы он мог», — сказал Корин. «Повернись, Сноу, и умри».
8 unread messages
And then Qhorin ’ s sword was coming at him and somehow Longclaw leapt upward to block . The force of impact almost knocked the bastard blade from Jon ’ s hand , and sent him staggering backward .

А затем меч Корина полетел на него, и Длинный Коготь каким-то образом прыгнул вверх, чтобы заблокировать удар. Сила удара почти выбила ублюдочное лезвие из руки Джона и отбросила его назад.
9 unread messages
You must not balk , whatever is asked of you . He shifted to a two - hand grip , quick enough to deliver a stroke of his own , but the big ranger brushed it aside with contemptuous ease . Back and forth they went , black cloaks swirling , the youth ’ s quickness against the savage strength of Qhorin ’ s left - hand cuts . The Halfhand ’ s longsword seemed to be everywhere at once , raining down from one side and then the other , driving him where he would , keeping him off balance . Already he could feel his arms growing numb .

Вы не должны отказываться, чего бы от вас ни просили. Он перешел к захвату двумя руками, достаточно быстро, чтобы нанести собственный удар, но здоровенный рейнджер с презрительной легкостью отмахнулся от него. Они ходили взад и вперед, черные плащи кружились, скорость юноши противостояла дикой силе левых ударов Корина. Длинный меч Полурукого, казалось, был повсюду одновременно, падал с одной стороны, а затем с другой, ведя его туда, куда он хотел, лишая его равновесия. Он уже чувствовал, как его руки немеют.
10 unread messages
Even when Ghost ’ s teeth closed savagely around the ranger ’ s calf , somehow Qhorin kept his feet . But in that instant , as he twisted , the opening was there . Jon planted and pivoted . The ranger was leaning away , and for an instant it seemed that Jon ’ s slash had not touched him . Then a string of red tears appeared across the big man ’ s throat , bright as a ruby necklace , and the blood gushed out of him , and Qhorin Halfhand fell .

Даже когда зубы Призрака яростно сомкнулись вокруг икры рейнджера, Куорин каким-то образом удержался на ногах. Но в тот момент, когда он повернулся, отверстие было здесь. Джон приземлился и развернулся. Рейнджер отклонился, и на мгновение показалось, что удар Джона не задел его. Затем на горле здоровяка появилась нитка красных слез, яркая, как рубиновое ожерелье, и кровь хлынула из него, и Корин Полурукий упал.
11 unread messages
Ghost ’ s muzzle was dripping red , but only the point of the bastard blade was stained , the last half inch . Jon pulled the direwolf away and knelt with one arm around him . The light was already fading in Qhorin ’ s eyes . " . . . sharp , " he said , lifting his maimed fingers . Then his hand fell , and he was gone .

С морды Призрака текла красная капля, но пятна были только на кончике ублюдка, последние полдюйма. Джон оттащил лютоволка и опустился на колени, обняв его одной рукой. Свет в глазах Корина уже потускнел. — …острый, — сказал он, поднимая искалеченные пальцы. Потом его рука упала, и он исчез.
12 unread messages
He knew , he thought numbly . He knew what they would ask of me . He thought of Samwell Tarly then , of Grenn and Dolorous Edd , of Pyp and Toad back at Castle Black .

«Он знал», — тупо подумал он. Он знал, чего от меня попросят. Тогда он подумал о Сэмвелле Тарли, о Гренне и Печальном Эдде, о Пипе и Тоаде в Черном Замке.
13 unread messages
Had he lost them all , as he had lost Bran and Rickon and Robb ? Who was he now ? What was he ?

Неужели он потерял их всех, как потерял Брана, Рикона и Робба? Кем он был сейчас? Каким он был?
14 unread messages
" Get him up . " Rough hands dragged him to his feet . Jon did not resist . " Do you have a name ? "

«Поднимите его». Грубые руки подняли его на ноги. Джон не сопротивлялся. — У тебя есть имя?
15 unread messages
Ygritte answered for him . " His name is Jon Snow . He is Eddard Stark ’ s blood , of Winterfell . "

За него ответила Игритт. «Его зовут Джон Сноу. Он кровь Эддарда Старка из Винтерфелла».
16 unread messages
Ragwyle laughed . " Who would have thought it ? Qhorin Halfhand slain by some lordling ’ s by - blow . "

Рэгвайл рассмеялся. «Кто бы мог подумать? Корин Полурукий убит побочным ударом какого-то лорда».
17 unread messages
" Gut him . " That was Rattleshirt , still ahorse . The eagle flew to him and perched atop his bony helm , screeching .

«Выпотрошите его». Это был Рэттлрубашечник, все еще сидящий на лошади. Орел подлетел к нему и с визгом сел на его костлявый шлем.
18 unread messages
" He yielded , " Ygritte reminded them .

«Он сдался», — напомнила им Игритт.
19 unread messages
" Aye , and slew his brother , " said a short homely man in a rust - eaten iron half - helm .

— Да, и убил своего брата, — сказал невысокий невзрачный человек в проржавевшем железном полушлеме.
20 unread messages
Rattleshirt rode closer , bones clattering . " The wolf did his work for him . It were foully done . The Halfhand ’ s death was mine . "

Гремучая Рубашка подъехал ближе, стуча костями. «Волк сделал за него свою работу. Это было сделано подло. Смерть Полурукого была моей».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому