Джордж Мартин
Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
" As you say . For now . Men . " The gold cloaks sheathed and mounted up . " You ’ d best scamper up to that Wall of yours in a hurry , old man . The next time I catch you , I believe I ’ ll have your head to go with the bastard boy ’ s . "

«Как скажете. Пока. Мужчины». Золотые плащи убрали в ножны и подняли наверх. «Тебе лучше поспешить к этой твоей Стене, старик. В следующий раз, когда я поймаю тебя, я думаю, я оторву твою голову вместе с головой ублюдка».
2 unread messages
" Better men than you have tried . " Yoren slapped the rump of the officer ’ s horse with the flat of his sword and sent him reeling off down the kingsroad . His men followed

«Лучшие люди, чем вы пробовали». Йорен ударил офицера по крупу лошади плашмя, и тот покатился по Королевской дороге. Его люди последовали за
3 unread messages
When they were out of sight , Hot Pie began to whoop , but Yoren looked angrier than ever . " Fool ! You think he ’ s done with us ? Next time he won ’ t prance up and hand me no damn ribbon . Get the rest out o ’ them baths , we need to be moving . Ride all night , maybe we can stay ahead o ’ them for a bit . " He scooped up the shortsword the officer had dropped . " Who wants this ? "

Когда они скрылись из виду, Пирожок начал кричать, но Йорен выглядел еще злее, чем когда-либо. «Дурак! Думаешь, он с нами покончил? В следующий раз он не прыгнет и не протянет мне чертовой ленточки. Вытаскивай остальных из ванн, нам нужно двигаться. Ехать всю ночь, может быть, мы сможем остаться впереди» «их ненадолго». Он подхватил короткий меч, оброненный офицером. «Кто этого хочет?»
4 unread messages
" Me ! " Hot Pie yelled .

"Мне!" - крикнул Горячий Пирог.
5 unread messages
" Don ’ t be using it on Arry . " He handed the boy the sword , hilt - first , and walked over to Arya , but it was the Bull he spoke to . " Queen wants you bad , boy . "

«Не используй это на Арри». Он протянул мальчику меч рукоятью вперед и подошел к Арье, но разговаривал с Быком. «Королева желает тебе зла, мальчик».
6 unread messages
Arya was lost . " Why should she want him ? "

Арья потерялась. «Почему она должна хотеть его?»
7 unread messages
The Bull scowled at her . " Why should she want you ? You ’ re nothing but a little gutter rat ! "

Бык нахмурился. «Почему она должна хотеть тебя? Ты всего лишь маленькая уличная крыса!»
8 unread messages
" Well , you ’ re nothing but a bastard boy ! " Or maybe he was only pretending to be a bastard boy . " What ’ s your true name ? "

«Ну, ты всего лишь ублюдок!» Или, может быть, он только притворялся ублюдком. «Как твое настоящее имя?»
9 unread messages
" Gendry , " he said , like he wasn ’ t quite sure .

— Джендри, — сказал он, как будто не совсем уверен.
10 unread messages
" Don ’ t see why no one wants neither o ’ you , " Yoren said , " but they can ’ t have you regardless . You ride them two coursers . First sight of a gold cloak , make for the Wall like a dragon ’ s on your tail . The rest o ’ us don ’ t mean spit to them . "

«Не понимаю, почему никто не хочет ни одного из вас, — сказал Йорен, — но они все равно не смогут вас заполучить. Вы едете на них на двух скакунах. При первом взгляде на золотой плащ бегите к Стене, как дракон на своем хвост. Остальные из нас не имеют для них значения.
11 unread messages
" Except for you , " Arya pointed out . " That man said he ’ d take your head too . "

«Кроме тебя», — заметила Арья. «Этот человек сказал, что отнимет и твою голову».
12 unread messages
" Well , as to that , " Yoren said , " if he can get it off my shoulders , he ’ s welcome to it . "

«Что касается этого, — сказал Йорен, — если он сможет снять это с моих плеч, то добро пожаловать».
13 unread messages
" Sam ? " Jon called softly .

"Сэм?" — тихо позвал Джон.
14 unread messages
The air smelled of paper and dust and years . Before him , tall wooden shelves rose up into dimness , crammed with leather - bound books and bins of ancient scrolls . A faint yellow glow filtered through the stacks from some hidden lamp . Jon blew out the taper he carried , preferring not to risk an open flame amidst so much old dry paper . Instead he followed the light , wending his way down the narrow aisles beneath barrel - vaulted ceilings . All in black , he was a shadow among shadows , dark of hair , long of face , grey of eye . Black moleskin gloves covered his hands ; the right because it was burned , the left because a man felt half a fool wearing only one glove .

В воздухе пахло бумагой, пылью и годами. Перед ним во мраке поднимались высокие деревянные полки, заставленные книгами в кожаных переплетах и ​​корзинами с древними свитками. Сквозь штабеля просачивался слабый желтый свет какой-то скрытой лампы. Джон задул свечу, которую держал с собой, предпочитая не рисковать разжечь открытое пламя среди такого количества старой сухой бумаги. Вместо этого он последовал за светом, пробираясь по узким проходам под сводчатыми потолками. Весь в черном, он был тенью среди теней, темноволосый, длинное лицо, серые глаза. Черные молескиновые перчатки закрывали его руки; правый, потому что он был обожжен, левый, потому что человек чувствовал себя полудурком, надев только одну перчатку.
15 unread messages
Samwell Tarly sat hunched over a table in a niche carved into the stone of the wall . The glow came from the lamp hung over his head . He looked up at the sound of Jon ’ s steps .

Сэмвелл Тарли сидел, сгорбившись, над столом в нише, высеченной в камне стены. Свет исходил от лампы, висевшей над его головой. Он поднял глаза на звук шагов Джона.
16 unread messages
" Have you been here all night ? "

— Ты был здесь всю ночь?
17 unread messages
" Have I ? " Sam looked startled .

"Есть я?" Сэм выглядел испуганным.
18 unread messages
" You didn ’ t break your fast with us , and your bed hadn ’ t been slept in . " Rast suggested that maybe Sam had deserted , but Jon never believed it . Desertion required its own sort of courage , and Sam had little enough of that .

«Ты с нами не разговлялся, и в твоей постели не спали». Раст предположил, что, возможно, Сэм дезертировал, но Джон в это не поверил. Дезертирство требовало своего рода мужества, а у Сэма его было недостаточно.
19 unread messages
" Is it morning ? Down here there ’ s no way to know . "

«Утро? Здесь внизу невозможно узнать».
20 unread messages
" Sam , you ’ re a sweet fool , " Jon said . " You ’ ll miss that bed when we ’ re sleeping on the cold hard ground , I promise you . "

«Сэм, ты милый дурак», сказал Джон. «Ты будешь скучать по этой кровати, когда мы будем спать на холодной твердой земле, я тебе обещаю».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому