Джордж Мартин
Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
" I told you there would be . "

«Я же говорил тебе, что будет».
2 unread messages
" You stay here with the horses , " said Arya . " I ’ ll get rid of him . Come quick when I call . "

«Ты останешься здесь с лошадьми», — сказала Арья. «Я избавлюсь от него. Приходите скорее, когда я позвоню».
3 unread messages
Gendry nodded . Hot Pie said , " Hoot like an owl when you want us to come . "

Джендри кивнул. Hot Pie сказал: «Ух, как сова, когда хочешь, чтобы мы пришли».
4 unread messages
" I ’ m not an owl , " said Arya . " I ’ m a wolf . I ’ ll howl . "

«Я не сова», — сказала Арья. «Я волк. Я буду выть».
5 unread messages
Alone , she slid through the shadow of the Tower of Ghosts . She walked fast , to keep ahead of her fear , and it felt as though Syrio Forel walked beside her , and Yoren , and Jaqen H ’ ghar , and Jon Snow . She had not taken the sword Gendry had brought her , not yet . For this the dagger would be better . It was good and sharp . This postern was the least of Harrenhal ’ s gates , a narrow door of stout oak studded with iron nails , set in an angle of the wall beneath a defensive tower . Only one man was set to guard it , but she knew there would be sentries up in that tower as well , and others nearby walking the walls . Whatever happened , she must be quiet as a shadow . He must not call out . A few scattered raindrops had begun to fall . She felt one land on her brow and run slowly down her nose .

В одиночестве она проскользнула сквозь тень Башни Призраков. Она шла быстро, чтобы опережать свой страх, и казалось, будто рядом с ней шли Сирио Форель, Йорен, Якен Хгар и Джон Сноу. Она еще не взяла меч, который принес ей Джендри. Для этого лучше подойдет кинжал. Это было хорошо и остро. Эта задняя дверь была самой маленькой из ворот Харренхолла: узкая дверь из крепкого дуба, усыпанная железными гвоздями, вмонтированная в угол стены под оборонительной башней. Охранять ее должен был только один человек, но она знала, что в этой башне тоже будут часовые, а рядом - другие, прогуливающиеся по стенам. Что бы ни случилось, она должна быть тихой, как тень. Он не должен кричать. Несколько разрозненных капель дождя начали падать. Она почувствовала, как одна из них приземлилась ей на лоб и медленно потекла по носу.
6 unread messages
She made no effort to hide , but approached the guard openly , as if Lord Bolton himself had sent her . He watched her come , curious as to what might bring a page here at this black hour . When she got closer , she saw that he was a northman , very tall and thin , huddled in a ragged fur cloak . That was bad .

Она не пыталась спрятаться, а подошла к стражнику открыто, как будто ее подослал сам лорд Болтон. Он смотрел, как она приближается, ему было любопытно, что могло привести сюда пажа в этот черный час. Подойдя ближе, она увидела, что это северянин, очень высокий и худой, закутанный в рваный меховой плащ. Это было плохо.
7 unread messages
She might have been able to trick a Frey or one of the Brave Companions , but the Dreadfort men had served Roose Bolton their whole life , and they knew him better than she did . If I tell him I am Arya Stark and command him to stand aside . . . No , she dare not . He was a northman , but not a Winterfell man . He belonged to Roose Bolton .

Она могла бы обмануть Фрея или одного из Храбрых Соратников, но люди Дредфорта служили Русе Болтону всю свою жизнь и знали его лучше, чем она. Если я скажу ему, что я Арья Старк, и прикажу ему отойти в сторону... Нет, она не смеет. Он был северянином, но не жителем Винтерфелла. Он принадлежал Русе Болтону.
8 unread messages
When she reached him she pushed back her cloak so he would see the flayed man on her breast . " Lord Bolton sent me . "

Добравшись до него, она откинула плащ, чтобы он увидел содранного человека на ее груди. «Лорд Болтон послал меня».
9 unread messages
" At this hour ? Why for ? "

— В этот час? Зачем?
10 unread messages
She could see the gleam of steel under the fur , and she did not know if she was strong enough to drive the point of the dagger through chain - mail . His throat , it must be his throat , but he ’ s too tall , I ’ ll never reach it . For a moment she did not know what to say . For a moment she was a little girl again , and scared , and the rain on her face felt like tears .

Она видела блеск стали под мехом и не знала, хватит ли у нее сил, чтобы пронзить кольчугу острием кинжала. Его горло, это должно быть его горло, но он слишком высокий, мне никогда до него не дотянуться. На мгновение она не знала, что сказать. На мгновение она снова стала маленькой девочкой и испугалась, и дождь на ее лице был похож на слезы.
11 unread messages
" He told me to give all his guards a silver piece , for their good service . " The words seemed to come out of nowhere .

«Он велел мне дать всем его стражникам по серебряной монете за хорошую службу». Слова, казалось, пришли из ниоткуда.
12 unread messages
" Silver , you say ? " He did not believe her , but he wanted to ; silver was silver , after all . " Give it over , then . "

— Серебро, говоришь? Он не поверил ей, но ему хотелось; в конце концов, серебро есть серебро. — Тогда отдай это.
13 unread messages
Her fingers dug down beneath her tunic and came out clutching the coin Jaqen had given her . In the dark the iron could pass for tarnished silver . She held it out . . . and let it slip through her fingers .

Ее пальцы нырнули под тунику и вылезли наружу, сжимая монету, которую дал ей Якен. В темноте железо могло сойти за потускневшее серебро. Она протянула его... и позволила ему ускользнуть сквозь пальцы.
14 unread messages
Cursing her softly , the man went to a knee to grope for the coin in the dirt and there was his neck right in front of her

Тихо проклиная ее, мужчина опустился на колени, чтобы нащупать монету в грязи, и прямо перед ней оказалась его шея.
15 unread messages
Arya slid her dagger out and drew it across his throat , as smooth as summer silk . His blood covered her hands in a hot gush and he tried to shout but there was blood in his mouth as well .

Арья вытащила кинжал и провела им по его горлу, гладкому, как летний шелк. Его кровь залила ее руки горячей струей, и он попытался закричать, но у него во рту тоже была кровь.
16 unread messages
" Valar morghulis , " she whispered as he died .

«Валар моргулис», — прошептала она, когда он умер.
17 unread messages
When he stopped moving , she picked up the coin . Outside the walls of Harrenhal , a wolf howled long and loud . She lifted the bar , set it aside , and pulled open the heavy oak door . By the time Hot Pie and Gendry came up with the horses , the rain was falling hard . " You killed him ! " Hot Pie gasped .

Когда он перестал двигаться, она взяла монету. За стенами Харренхолла долго и громко выл волк. Она подняла засов, отложила его в сторону и открыла тяжелую дубовую дверь. Когда Пирожок и Джендри подошли с лошадьми, пошел сильный дождь. «Ты убил его!» Хот Пай ахнул.
18 unread messages
" What did you think I would do ? " Her fingers were sticky with blood , and the smell was making her mare skittish . It ’ s no matter , she thought , swinging up into the saddle . The rain will wash them clean again .

«Что, по-твоему, я бы сделал?» Пальцы ее были липкими от крови, а запах пугал ее кобылу. «Неважно», — подумала она, садясь в седло. Дождь снова смоет их.
19 unread messages
The throne room was a sea of jewels , furs , and bright fabrics . Lords and ladies filled the back of the hall and stood beneath the high windows , jostling like fishwives on a dock .

Тронный зал представлял собой море драгоценностей, мехов и ярких тканей. Лорды и леди заполнили заднюю часть зала и стояли под высокими окнами, толкаясь, как рыбные торговки на причале.
20 unread messages
The denizens of Joffrey ’ s court had striven to outdo each other today . Jalabhar Xho was all in feathers , a plumage so fantastic and extravagant that he seemed like to take flight . The High Septon ’ s crystal crown fired rainbows through the air every time he moved his head . At the council table , Queen Cersei shimmered in a cloth - of - gold gown slashed in burgundy velvet , while beside her Varys fussed and simpered in a lilac brocade . Moon Boy and Ser Dontos wore new suits of motley , clean as a spring morning . Even Lady Tanda and her daughters looked pretty in matching gowns of turquoise silk and vair , and Lord Gyles was coughing into a square of scarlet silk trimmed with golden lace . King Joffrey sat above them all , amongst the blades and barbs of the Iron Throne . He was in crimson samite , his black mantle studded with rubies , on his head his heavy golden crown .

Обитатели двора Джоффри сегодня стремились превзойти друг друга. Джалабхар Кхо был весь в перьях, оперение настолько фантастическое и экстравагантное, что казалось, будто он хотел взлететь. Хрустальная корона Верховного септона излучала радугу каждый раз, когда он двигал головой. За столом совета королева Серсея сияла в золотом платье с разрезами из бордового бархата, а рядом с ней суетился и ухмылялся Варис в сиреневой парче. Лунный Мальчик и сир Донтос были одеты в новые пестрые костюмы, чистые, как весеннее утро. Даже леди Танда и ее дочери выглядели красиво в одинаковых платьях из бирюзового шелка и вайра, а лорд Джайлс кашлял в квадрат алого шелка, отделанный золотым кружевом. Король Джоффри сидел над ними, среди клинков и шипов Железного Трона. Он был в малиновой парчовой одежде, в черной мантии, усыпанной рубинами, на голове тяжелая золотая корона.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому