Джордж Мартин
Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
" I know that gate . It ’ s guarded , same as the rest . "

«Я знаю эти ворота. Они охраняются так же, как и остальные».
2 unread messages
" So ? You won ’ t forget the swords ? "

— Итак? Ты не забудешь мечи?
3 unread messages
" I never said I ’ d come . "

«Я никогда не говорил, что приду».
4 unread messages
" No . But if you do , you won ’ t forget the swords ? "

«Нет. Но если ты это сделаешь, ты не забудешь мечи?»
5 unread messages
He frowned . " No , " he said at last . " I guess I won ’ t . "

Он нахмурился. — Нет, — сказал он наконец. «Думаю, я не буду».
6 unread messages
Arya reentered Kingspyre the same way she had left it , and stole up the winding steps listening for footfalls . In her cell , she stripped to the skin and dressed herself carefully , in two layers of smallclothes , warm stockings , and her cleanest tunic . It was Lord Bolton ’ s livery . On the breast was sewn his sigil , the flayed man of the Dreadfort . She tied her shoes , threw a wool cloak over her skinny shoulders , and knotted it under her throat . Quiet as a shadow , she moved back down the stairs . Outside the lord ’ s solar she paused to listen at the door , easing it open slowly when she heard only silence .

Арья вернулась в Кингспайр тем же способом, которым покинула его, и поднялась по извилистым ступеням, прислушиваясь к шагам. В своей камере она разделась догола и тщательно оделась: в два слоя маленькой одежды, теплые чулки и чистейшую тунику. Это была ливрея лорда Болтона. На груди был вышит его символ — содранный человек из Дредфорта. Она завязала туфли, накинула на тощие плечи шерстяной плащ и завязала его под горлом. Тихо, как тень, она спустилась по лестнице. За пределами солярия лорда она остановилась, чтобы прислушаться к двери, и медленно открыла ее, когда услышала только тишину.
7 unread messages
The sheepskin map was on the table , beside the remains of Lord Bolton ’ s supper . She rolled it up tight and thrust it through her belt . He ’ d left his dagger on the table as well , so she took that too , just in case Gendry lost his courage .

Карта из овчины лежала на столе рядом с остатками ужина лорда Болтона. Она туго свернула его и засунула за пояс. Он также оставил свой кинжал на столе, поэтому она взяла и его, на случай, если Джендри потеряет храбрость.
8 unread messages
A horse neighed softly as she slipped into the darkened stables . The grooms were all asleep .

Лошадь тихо заржала, когда она проскользнула в темную конюшню. Женихи все спали.
9 unread messages
She prodded one with her toe until he sat up groggily and said , " Eh ? Whas ? "

Она ткнула одного пальцем ноги, пока он не сел и не сказал: «А? Что?»
10 unread messages
" Lord Bolton requires three horses saddled and bridled . "

«Лорду Болтону нужны три оседланные и обузданные лошади».
11 unread messages
The boy got to his feet , pushing straw from his hair . " Wha , at this hour ? Horses , you say ? " He blinked at the sigil on her tunic . " Whas he want horses for , in the dark ? "

Мальчик поднялся на ноги, стряхивая солому с волос. — Что, в такой час? Лошади, говоришь? Он моргнул, глядя на символ на ее тунике. «Зачем ему лошади, в темноте?»
12 unread messages
" Lord Bolton is not in the habit of being questioned by servants . " She crossed her arms .

«Лорд Болтон не имеет обыкновения, чтобы его допрашивали слуги». Она скрестила руки.
13 unread messages
The stableboy was still looking at the flayed man . He knew what it meant . " Three , you say ? "

Конюх все еще смотрел на содранного человека. Он знал, что это значит. — Три, говоришь?
14 unread messages
" One two three . Hunting horses . Fast and surefoot . " Arya helped him with the bridles and saddles , so he would not need to wake any of the others . She hoped they would not hurt him afterward , but she knew they probably would .

«Раз два три. Охотничьи лошади. Быстрые и уверенные». Арья помогла ему с уздечкой и седлом, чтобы ему не пришлось будить остальных. Она надеялась, что потом они не причинят ему вреда, но знала, что, скорее всего, они это сделают.
15 unread messages
Leading the horses across the castle was the worst part . She stayed in the shadow of the curtain wall whenever she could , so the sentries walking their rounds on the ramparts above would have needed to look almost straight down to see her . And if they do , what of it ? I ’ m my lord ’ s own cupbearer . It was a chill dank autumn night . Clouds were blowing in from the west , hiding the stars , and the Wailing Tower screamed mournfully at every gust of wind . It smells like rain . Arya did not know whether that would be good or bad for their escape .

Хуже всего было вести лошадей через замок. Она всегда оставалась в тени навесной стены, так что часовым, обходившим валы наверху, приходилось смотреть почти прямо вниз, чтобы увидеть ее. И если они это сделают, что из этого? Я личный виночерпий моего господина. Была холодная, сырая осенняя ночь. Тучи надвигались с запада, скрывая звезды, и Башня Плача жалобно кричала при каждом порыве ветра. Пахнет дождем. Арья не знала, будет ли это хорошо или плохо для их побега.
16 unread messages
No one saw her , and she saw no one , only a grey - and - white cat creeping along atop the godswood wall .

Никто ее не видел, и она никого не видела, только серо-белого кота, ползущего по стене богорощи.
17 unread messages
It stopped and spit at her , waking memories of the Red Keep and her father and Syrio Forel . " I could catch you if I wanted , " she called to it softly , " but I have to go , cat . " The cat hissed again and ran off .

Он остановился и плюнул в нее, пробуждая воспоминания о Красном замке, ее отце и Сирио Фореле. «Я могла бы поймать тебя, если бы захотела», — тихо окликнула она его, — «но мне пора идти, кот». Кот снова зашипел и убежал.
18 unread messages
The Tower of Ghosts was the most ruinous of Harrenhal ’ s five immense towers . It stood dark and desolate behind the remains of a collapsed sept where only rats had come to pray for near three hundred years . It was there she waited to see if Gendry and Hot Pie would come . It seemed as though she waited a long time . The horses nibbled at the weeds that grew up between the broken stones while the clouds swallowed the last of the stars . Arya took out the dagger and sharpened it to keep her hands busy . Long smooth strokes , the way Syrio had taught her . The sound calmed her .

Башня Призраков была самой разрушительной из пяти огромных башен Харренхолла. Он стоял темный и пустынный за остатками рухнувшей септы, куда на протяжении почти трехсот лет приходили молиться только крысы. Именно там она ждала, придут ли Джендри и Пирожок. Казалось, она ждала очень долго. Лошади грызли сорняки, выросшие между обломками камней, а облака поглощали последние звезды. Арья достала кинжал и наточила его, чтобы руки были заняты. Длинные плавные движения, как учил ее Сирио. Звук успокоил ее.
19 unread messages
She heard them coming long before she saw them . Hot Pie was breathing heavily , and once he stumbled in the dark , barked his shin , and cursed loud enough to wake half of Harrenhal . Gendry was quieter , but the swords he was carrying rang together as he moved . " Here I am . " She stood . " Be quiet or they ’ ll hear you . "

Она услышала их приближение задолго до того, как увидела их. Пирожок тяжело дышал, и однажды он споткнулся в темноте, залаял голенью и выругался так громко, что разбудил половину Харренхолла. Джендри был тише, но мечи, которые он нес, звенели при его движении. "А вот и я. " Она стояла. «Молчи, иначе тебя услышат».
20 unread messages
The boys picked their way toward her over tumbled stones . Gendry was wearing oiled chain - mail under his cloak , she saw , and he had his blacksmith ’ s hammer slung across his back . Hot Pie ’ s red round face peered out from under a hood . He had a sack of bread dangling from his right hand and a big wheel of cheese under his left arm . " There ’ s a guard on that postern , " said Gendry quietly .

Мальчики пробирались к ней по упавшим камням. Она заметила, что на Джендри была промасленная кольчуга под плащом, а за спиной у него висел кузнечный молот. Из-под капюшона выглянуло красное круглое лицо Пирожка. В правой руке у него свисал мешок с хлебом, а под левой — большое колесо сыра. «На той корме охранник», — тихо сказал Джендри.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому