Джордж Мартин
Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
" That was Shaggydog . " Rickon ’ s big black wolf was so wild he even frightened Bran at times . " Summer never bit anyone . "

«Это был Лохматый пес». Большой черный волк Рикона был настолько диким, что временами даже пугал Брана. «Лето никогда никого не кусало».
2 unread messages
" Summer ripped out a man ’ s throat in this very chamber , or have you forgotten ? The truth is , those sweet pups you and your brothers found in the snow have grown into dangerous beasts . The Frey boys are wise to be wary of them . "

«Лето вырвало человеку горло в этой самой комнате, или ты забыл? Правда в том, что те милые щенки, которых ты и твои братья нашли в снегу, выросли в опасных зверей. Мальчики Фрея мудры и опасаются их».
3 unread messages
" We should put the Walders in the godswood . They could play lord of the crossing all they want , and Summer could sleep with me again . If I ’ m the prince , why won ’ t you heed me ? I wanted to ride Dancer , but Alebelly wouldn ’ t let me past the gate . "

«Мы должны поместить Уолдеров в богорощу. Они могли бы играть роль лорда переправы, сколько захотят, а Лето снова могло бы переспать со мной. Если я принц, почему ты не послушаешься меня? Я хотел покататься на Танцоре, но Алебелли не пустил меня за ворота».
4 unread messages
" And rightly so . The wolfswood is full of danger ; your last ride should have taught you that . Would you want some outlaw to take you captive and sell you to the Lannisters ? "

«И это правильно. Волчий лес полон опасностей; твоя последняя поездка должна была научить тебя этому. Ты бы хотел, чтобы какой-нибудь преступник взял тебя в плен и продал Ланнистерам?»
5 unread messages
" Summer would save me , " Bran insisted stubbornly . " Princes should be allowed to sail the sea and hunt boar in the wolfswood and joust with lances . "

«Лето спасет меня», — упрямо настаивал Бран. «Принцам должно быть разрешено плавать по морю, охотиться на кабанов в волчьем лесу и сражаться на копьях».
6 unread messages
" Bran , child , why do you torment yourself so ? One day you may do some of these things , but now you are only a boy of eight . "

«Бран, дитя, почему ты так себя мучаешь? Когда-нибудь ты, может, и будешь делать что-то из этого, но теперь тебе всего восемь лет».
7 unread messages
" I ’ d sooner be a wolf . Then I could live in the wood and sleep when I wanted , and I could find Arya and Sansa . I ’ d smell where they were and go save them , and when Robb went to battle I ’ d fight beside him like Grey Wind . I ’ d tear out the Kingslayer ’ s throat with my teeth , rip , and then the war would be over and everyone would come back to Winterfell . If I was a wolf . . . " He howled . " Ooo - ooo - oooooooooooo . "

«Я бы скорее стал волком. Тогда я мог бы жить в лесу и спать, когда захочу, и я мог бы найти Арью и Сансу. Я бы учуял, где они были, и пошел бы спасать их, и когда Робб пошел бы в бой, я» Я буду сражаться рядом с ним, как Серый Ветер. Я бы вырвал горло Цареубийцы зубами, разорвал бы, и тогда война бы закончилась, и все вернулись бы в Винтерфелл. Если бы я был волком..." Он взвыл. «Ооооооооооооооо».
8 unread messages
Luwin raised his voice . " A true prince would welcome — "

Лювин повысил голос. «Настоящий принц приветствовал бы…»
9 unread messages
" AAHOOOOOOO , " Bran howled , louder . " AAHOOOOOOOOOOOO . "

— ААААААААААААААААААААААААААААААА, — завыл Бран громче. «АААААААААААААААААА».
10 unread messages
The maester surrendered . " As you will , child . " With a look that was part grief and part disgust , he left the bedchamber .

Мейстер сдался. — Как хочешь, дитя. С выражением, в котором было отчасти горе, отчасти отвращение, он вышел из спальни.
11 unread messages
Howling lost its savor once Bran was alone . After a time he quieted . I did welcome them , he told himself , resentful . I was the lord in Winterfell , a true lord , he can ’ t say I wasn ’ t . When the Walders had arrived from the Twins , it had been Rickon who wanted them gone . A baby of four , he had screamed that he wanted Mother and Father and Robb , not these strangers . It had been up to Bran to soothe him and bid the Freys welcome . He had offered them meat and mead and a seat by the fire , and even Maester Luwin had said afterward that he ’ d done well .

Вой потерял свою привлекательность, когда Бран остался один. Через некоторое время он затих. «Я их приветствовал», — с обидой сказал он себе. Я был лордом Винтерфелла, настоящим лордом, он не может сказать, что я им не был. Когда Уолдеры прибыли из Близнецов, именно Рикон хотел, чтобы они ушли. Четырехлетним ребенком он кричал, что ему нужны Мать, Отец и Робб, а не эти незнакомцы. Брану предстояло успокоить его и поприветствовать Фреев. Он предложил им мясо, мед и место у костра, и даже мейстер Лювин потом сказал, что он преуспел.
12 unread messages
Only that was before the game .

Только это было перед игрой.
13 unread messages
The game was played with a log , a staff , a body of water , and a great deal of shouting . The water was the most important , Walder and Walder assured Bran . You could use a plank or even a series of stones , and a branch could be your staff . You didn ’ t have to shout . But without water , there was no game . As Maester Luwin and Ser Rodrik were not about to let the children go wandering off into the wolfswood in search of a stream , they made do with one of the murky pools in the godswood . Walder and Walder had never seen hot water bubbling from the ground before , but they both allowed how it would make the game even better .

В игре использовались бревно, посох, водоем и много криков. Вода была самым важным, заверили Брана Уолдер и Уолдер. Вы можете использовать доску или даже несколько камней, а посохом может служить ветка. Не нужно было кричать. Но без воды не было дичи. Поскольку мейстер Лювин и сир Родрик не собирались отпускать детей в волчий лес в поисках ручья, они ограничились одним из мутных заводей в богороще. Уолдер и Уолдер никогда раньше не видели, как из-под земли пузырится горячая вода, но они оба признали, что это сделает игру еще лучше.
14 unread messages
Both of them were called Walder Frey . Big Walder said there were bunches of Walders at the Twins , all named after the boys ’ grandfather , Lord Walder Frey . " We have our own names at Winterfell , " Rickon told them haughtily when he heard that .

Их обоих звали Уолдер Фрей. Большой Уолдер сказал, что в «Близнецах» есть целая группа Уолдеров, и все они названы в честь дедушки мальчиков, лорда Уолдера Фрея. «У нас в Винтерфелле есть свои имена», — высокомерно заявил им Рикон, когда услышал это.
15 unread messages
The way their game was played , you laid the log across the water , and one player stood in the middle with the stick . He was the lord of the crossing , and when one of the other players came up , he had to say , " I am the lord of the crossing , who goes there ? " And the other player had to make up a speech about who they were and why they should be allowed to cross . The lord could make them swear oaths and answer questions . They didn ’ t have to tell the truth , but the oaths were binding unless they said " Mayhaps , " so the trick was to say " Mayhaps " so the lord of the crossing didn ’ t notice .

По их игре вы кладете бревно по воде, а один игрок стоит посередине с палкой. Он был хозяином переправы, и когда один из других игроков подошел, он должен был сказать: «Я хозяин переправы, кто туда идет?» А другой игрок должен был составить речь о том, кто они такие и почему им нужно разрешить переходить дорогу. Лорд мог заставить их принести клятвы и ответить на вопросы. Им не обязательно было говорить правду, но клятвы были обязательными, если они не говорили «Может быть», так что трюк заключался в том, чтобы сказать «Может быть», чтобы хозяин переправы этого не заметил.
16 unread messages
Then you could try and knock the lord into the water and you got to be lord of the crossing , but only if you ’ d said " Mayhaps . " Otherwise you were out of the game . The lord got to knock anyone in the water any time he pleased , and he was the only one who got to use a stick .

Тогда вы можете попытаться сбить лорда в воду и стать хозяином переправы, но только если вы скажете «Может быть». В противном случае вы выбываете из игры. Лорд мог сбить с ног любого в воде в любое время, когда ему заблагорассудится, и он был единственным, кто мог использовать палку.
17 unread messages
In practice , the game seemed to come down to mostly shoving , hitting , and falling into the water , along with a lot of loud arguments about whether or not someone had said " Mayhaps . " Little Walder was lord of the crossing more often than not .

На практике игра сводилась в основном к толчкам, ударам и падению в воду, а также к множеству громких споров о том, сказал ли кто-то «Может быть». Чаще всего Маленький Уолдер был хозяином переправы, чем нет. .
18 unread messages
He was Little Walder even though he was tall and stout , with a red face and a big round belly . Big Walder was sharp - faced and skinny and half a foot shorter . " He ’ s fifty - two days older than me , " Little Walder explained , " so he was bigger at first , but I grew faster . "

Это был Маленький Уолдер, хотя он был высоким и полным, с красным лицом и большим круглым животом. Большой Уолдер был остролицым, худощавым и на полфута ниже ростом. «Он на пятьдесят два дня старше меня, — объяснил Литтл Уолдер, — поэтому сначала он был крупнее, но я рос быстрее».
19 unread messages
" We ’ re cousins , not brothers , " added Big Walder , the little one . " I ’ m Walder son of Jammos . My father was Lord Walder ’ s son by his fourth wife . He ’ s Walder son of Merrett . His grandmother was Lord Walder ’ s third wife , the Crakehall . He ’ s ahead of me in the line of succession even though I ’ m older . "

«Мы двоюродные братья, а не братья», — добавил маленький Уолдер Большой. «Я Уолдер, сын Джаммоса. Мой отец был сыном лорда Уолдера от его четвертой жены. Он Уолдер, сын Мерретта. Его бабушка была третьей женой лорда Уолдера, Крейкхоллом. Он опережает меня в линии наследования, хотя я» я старше».
20 unread messages
" Only by fifty - two days , " Little Walder objected . " And neither of us will ever hold the Twins , stupid . "

«Только на пятьдесят два дня», — возразил Литтл Уолдер. «И никто из нас никогда не удержит Близнецов, глупый».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому