Джордж Мартин
Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
Wisps of pale mist threaded between the trees . Sentinels and soldier pines grew thick about here , and there was nothing as dark and gloomy as an evergreen forest . The ground was uneven , and the fallen needles disguised the softness of the turf and made the footing treacherous for the horses , so they had to go slowly . Not as slowly as a man carrying a cripple , though , or a bony harridan with a four - year - old on her back . He told himself to be patient . He ’ d have them before the day was out .

Клочья бледного тумана струились между деревьями. Здесь густо росли часовые и солдатские сосны, и не было ничего темнее и мрачнее вечнозеленого леса. Земля была неровной, а упавшие иголки скрывали мягкость дерна и делали подножку опасной для лошадей, поэтому им приходилось идти медленно. Однако не так медленно, как мужчина, несущий калеку, или костлявая старуха с четырехлетним ребенком на спине. Он приказал себе набраться терпения. Он получит их еще до конца дня.
2 unread messages
Maester Luwin trotted up to him as they were following a game trail along the lip of a ravine . " Thus far hunting seems indistinguishable from riding through the woods , my lord . "

Мейстер Лювин подбежал к нему, когда они шли по тропе дичи вдоль края оврага. «До сих пор охота кажется неотличимой от езды по лесу, милорд».
3 unread messages
Theon smiled . " There are similarities . But with hunting , there ’ s blood at the end . "

Теон улыбнулся. «Сходство есть. Но охота заканчивается кровью».
4 unread messages
" Must it be so ? This flight was great folly , but will you not be merciful ? These are your foster brothers we seek . "

«Должно ли это быть так? Это бегство было великим безумием, но не проявите ли вы милосердия? Мы ищем ваших приемных братьев».
5 unread messages
" No Stark but Robb was ever brotherly toward me , but Bran and Rickon have more value to me living than dead . "

«Никто Старк, кроме Робба, никогда не относился ко мне по-братски, но Бран и Рикон для меня более ценны живыми, чем мертвыми».
6 unread messages
" The same is true of the Reeds . Moat Cailin sits on the edge of the bogs . Lord Howland can make your uncle ’ s occupation a visit to hell if he chooses , but so long as you hold his heirs he must stay his hand . "

«То же самое относится и к Тростникам. Ров Кейлин расположен на краю болот. Лорд Хауленд может превратить занятие вашего дяди в ад, если захочет, но пока вы удерживаете его наследников, он должен сдерживать свою руку».
7 unread messages
Theon had not considered that . In truth , he had scarcely considered the mudmen at all , beyond eyeing Meera once or twice and wondering if she was still a maiden . " You may be right . We will spare them if we can . "

Теон не учел этого. По правде говоря, он почти не думал о грязевых людях, разве что несколько раз взглянул на Миру и задался вопросом, осталась ли она еще девушкой. «Возможно, вы правы. Мы пощадим их, если сможем».
8 unread messages
" And Hodor too , I hope . The boy is simple , you know that . He does as he is told . How many times has he groomed your horse , soaped your saddle , scoured your mail ? "

— Надеюсь, и Ходор тоже. Мальчик простой, ты это знаешь. Он делает, что ему говорят. Сколько раз он чистил твою лошадь, намыливал твое седло, чистил твою кольчугу?
9 unread messages
Hodor was nothing to him . " If he does not fight us , we will let him live . " Theon pointed a finger . " But say one word about sparing the wildling , and you can die with her . She swore me an oath , and pissed on it . "

Ходор был для него никем. «Если он не будет сражаться с нами, мы оставим его в живых». Теон указал пальцем. «Но скажи одно слово о пощаде одичалой, и ты сможешь умереть вместе с ней. Она поклялась мне и нассала на это».
10 unread messages
The maester inclined his head . " I make no apologies for oathbreakers . Do what you must . I thank you for your mercy . "

Мейстер склонил голову. «Я не извиняюсь за клятвопреступников. Делайте то, что должны. Благодарю вас за ваше милосердие».
11 unread messages
Mercy , thought Theon as Luwin dropped back . There ’ s a bloody trap . Too much and they call you weak , too little and you ’ re monstrous . Yet the maester had given him good counsel , he knew . His father thought only in terms of conquest , but what good was it to take a kingdom if you could not hold it ? Force and fear could carry you only so far .

«Милосердие», — подумал Теон, когда Лювин отступил назад. Это кровавая ловушка. Слишком много, и тебя назовут слабым, слишком мало, и ты чудовищен. И все же мейстер дал ему хороший совет, он знал. Его отец думал только о завоеваниях, но какой смысл брать королевство, если ты не можешь его удержать? Сила и страх могут увести вас лишь до определенного момента.
12 unread messages
A pity Ned Stark had taken his daughters south ; elsewise Theon could have tightened his grip on Winterfell by marrying one of them . Sansa was a pretty little thing too , and by now likely even ripe for bedding . But she was a thousand leagues away , in the clutches of the Lannisters . A shame .

Жаль, что Нед Старк увез дочерей на юг; в противном случае Теон мог бы усилить свою власть в Винтерфелле, женившись на одной из них. Санса тоже была миленькой малышкой и, вероятно, уже созрела для постельного белья. Но она была за тысячу лиг отсюда, в когтях Ланнистеров. Позор.
13 unread messages
The wood grew ever wilder . The pines and sentinels gave way to huge dark oaks . Tangles of hawthorn concealed treacherous gullies and cuts . Stony hills rose and fell . They passed a crofter ’ s cottage , deserted and overgrown , and skirted a flooded quarry where the still water had a sheen as grey as steel . When the dogs began to bay , Theon figured the fugitives were near at hand . He spurred Smiler and followed at a trot , but what he found was only the carcass of a young elk . . . or what remained of it .

Лес становился все более диким. Сосны и часовые уступили место огромным темным дубам. Заросли боярышника скрывали коварные овраги и овраги. Каменистые холмы поднимались и опускались. Они миновали фермерский коттедж, заброшенный и заросший, и обогнули затопленный карьер, где стоячая вода отливала серым, как сталь, блеском. Когда собаки начали лаять, Теон решил, что беглецы уже близко. Он пришпорил Смайлера и рысью последовал за ним, но нашел лишь труп молодого лося... или то, что от него осталось.
14 unread messages
He dismounted for a closer look . The kill was still fresh , and plainly the work of wolves . The dogs sniffed round it eagerly , and one of the mastiffs buried his teeth in a haunch until Farlen shouted him off . No part of this animal has been butchered , Theon realized . The wolves ate , but not the men . Even if Osha did not want to risk a fire , she ought to have cut them a few steaks . It made no sense to leave so much good meat to rot . " Farlen , are you certain we ’ re on the right trail ? " he demanded . " Could your dogs be chasing the wrong wolves ? "

Он спешился, чтобы рассмотреть поближе. Добыча была еще свежей и явно была делом рук волков. Собаки жадно обнюхивали его, и один из мастифов впился зубами в ляжку, пока Фарлен не отогнал его. Ни одна часть этого животного не была зарезана, понял Теон. Волки ели, а люди нет. Даже если бы Оша не хотела рисковать пожаром, ей следовало бы нарезать им несколько стейков. Не имело смысла оставлять так много хорошего мяса гнить. — Фарлен, ты уверен, что мы на правильном пути? он потребовал. «Могут ли ваши собаки гоняться не за теми волками?»
15 unread messages
" My bitch knows the smell of Summer and Shaggy well enough . "

«Моя сука достаточно хорошо знает запах Саммер и Шэгги».
16 unread messages
" I hope so . For your sake . "

«Надеюсь на это. Ради тебя».
17 unread messages
Less than an hour later , the trail led down a slope toward a muddy brook swollen by the recent rains . It was there the dogs lost the scent . Farlen and Wex waded across with the hounds and came back shaking their heads while the animals ranged up and down the far bank , sniffing . " They went in here , m ’ lord , but I can ’ t see where they come out , " the kennelmaster said .

Меньше чем через час тропа повела вниз по склону к мутному ручью, разбухшему от недавних дождей. Именно там собаки потеряли нюх. Фарлен и Векс переправились с гончими и вернулись, покачивая головами, в то время как животные носились взад и вперед по дальнему берегу, принюхиваясь. «Они вошли сюда, милорд, но я не вижу, откуда они вышли», — сказал хозяин псарни.
18 unread messages
Theon dismounted and knelt beside the stream . He dipped a hand in it . The water was cold . " They won ’ t have stayed long in this , " he said . " Take half the dogs downstream , I ’ ll go up — "

Теон спешился и опустился на колени возле ручья. Он окунул в него руку. Вода была холодной. «Они не задержатся в этом надолго», - сказал он. «Отведите половину собак вниз по течению, я пойду вверх…»
19 unread messages
Wex clapped his hands together loudly .

Векс громко хлопнул в ладоши.
20 unread messages
" What is it ? " Theon said .

"Что это такое?" - сказал Теон.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому