Джордж Мартин
Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
Hallyne the Pyromancer was waiting on him when Tyrion returned to his solar , and Maester Frenken had brought messages . He let the alchemist wait a little longer while he read what the ravens had brought him . There was an old letter from Doran Martell , warning him that Storm ’ s End had fallen , and a much more intriguing one from Balon Greyjoy on Pyke , who styled himself King of the Isles and the North . He invited King Joffrey to send an envoy to the Iron Islands to fix the borders between their realms and discuss a possible alliance .

Пиромант Халлин ждала его, когда Тирион вернулся в свою солярию, а мейстер Френкен принес сообщения. Он позволил алхимику подождать еще немного, пока тот прочитает, что ему принесли вороны. Было старое письмо от Дорана Мартелла, предупреждающее его о том, что Штормовой Предел пал, и гораздо более интригующее письмо от Бейлона Грейджоя с Пайка, который называл себя королем островов и Севера. Он предложил королю Джоффри отправить посла на Железные острова, чтобы уточнить границы между их владениями и обсудить возможный союз.
2 unread messages
Tyrion read the letter three times and set it aside . Lord Balon ’ s longships would have been a great help against the fleet sailing up from Storm ’ s End , but they were thousands of leagues away on the wrong side of Westeros , and Tyrion was far from certain that he wanted to give away half the realm . Perhaps I should spill this one in Cersei ’ s lap , or take it to the council .

Тирион трижды прочитал письмо и отложил его в сторону. Корабли лорда Бейлона могли бы стать большим подспорьем против флота, приплывающего из Штормового Предела, но они находились за тысячи лиг, на другой стороне Вестероса, и Тирион был далеко не уверен, что хочет отдать половину королевства. Возможно, мне следует вылить это на колени Серсеи или отнести на совет.
3 unread messages
Only then did he admit Hallyne with the latest tallies from the alchemists . " This cannot be true , " said Tyrion as he pored over the ledgers .

Только тогда он признал Халлина последними данными алхимиков. «Это не может быть правдой», — сказал Тирион, изучая бухгалтерские книги.
4 unread messages
" Almost thirteen thousand jars ? Do you take me for a fool ? I ’ m not about to pay the king ’ s gold for empty jars and pots of sewage sealed with wax , I warn you . "

«Почти тринадцать тысяч банок? Вы меня за дурака принимаете? Я не собираюсь платить царским золотом за пустые банки и горшки с нечистотами, запечатанные воском, предупреждаю вас».
5 unread messages
" No , no , " Hallyne squeaked , " the sums are accurate , I swear . We have been , hmmm , most fortunate , my lord Hand . Another cache of Lord Rossart ’ s was found , more than three hundred jars . Under the Dragonpit ! Some whores have been using the ruins to entertain their patrons , and one of them fell through a patch of rotted floor into a cellar . When he felt the jars , he mistook them for wine . He was so drunk he broke the seal and drank some . "

— Нет, нет, — пропищала Халлин, — суммы точны, клянусь. Нам, хммм, очень повезло, милорд Хэнд. Был найден еще один тайник лорда Россарта, более трехсот банок. Под Драконьей Ямой! Некоторые шлюхи использовали руины, чтобы развлечь своих посетителей, и одна из них провалилась через кусок гнилого пола в подвал. Когда он ощупал кувшины, он принял их за вино. Он был настолько пьян, что сломал печать и выпил немного. "
6 unread messages
" There was a prince who tried that once , " said Tyrion dryly . " I haven ’ t seen any dragons rising over the city , so it would seem it didn ’ t work this time either . " The Dragonpit atop the hill of Rhaenys had been abandoned for a century and a half . He supposed it was as good a place as any to store wildfire , and better than most , but it would have been nice if the late Lord Rossart had told someone . " Three hundred jars , you say ? That still does not account for these totals . You are several thousand jars ahead of the best estimate you gave me when last we met . "

«Однажды один принц попробовал это», — сухо сказал Тирион. «Я не видел драконов, поднимающихся над городом, так что, похоже, и на этот раз это не сработало». Драконья Яма на вершине холма Рейнис была заброшена уже полтора столетия. Он полагал, что это место не хуже других для хранения лесных пожаров, и даже лучше, чем большинство других, но было бы неплохо, если бы покойный лорд Россарт рассказал кому-нибудь. «Триста банок, говорите? Это все еще не учитывает эти суммы. Вы на несколько тысяч банок превышает лучшую оценку, которую вы мне дали, когда мы виделись в последний раз».
7 unread messages
" Yes , yes , that ’ s so . " Hallyne mopped at his pale brow with the sleeve of his black - and - scarlet robe . " We have been working very hard , my lord Hand , hmmm . "

«Да, да, это так». Халлин вытер бледный лоб рукавом черно-алой мантии. «Мы очень усердно работали, милорд Хэнд, хммм».
8 unread messages
" That would doubtless explain why you are making so much more of the substance than before . " Smiling , Tyrion fixed the pyromancer with his mismatched stare .

«Это, несомненно, объясняет, почему вы производите гораздо больше этого вещества, чем раньше». Улыбаясь, Тирион устремил на пироманта свой разный взгляд.
9 unread messages
" Though it does raise the question of why you did not begin working hard until now . "

«Хотя возникает вопрос, почему вы до сих пор не начали усердно работать».
10 unread messages
Hallyne had the complexion of a mushroom , so it was hard to see how he could turn any paler , yet somehow he managed . " We were , my lord Hand , my brothers and I have been laboring day and night from the first , I assure you . It is only , hmmm , we have made so much of the substance that we have become , hmmm , more practiced as it were , and also " — the alchemist shifted uncomfortably — " certain spells , hmmm , ancient secrets of our order , very delicate , very troublesome , but necessary if the substance is to be , hmmm , all it should be . . . "

Цвет лица у Холлина напоминал гриб, поэтому было трудно представить, как он мог побледнеть, но каким-то образом ему это удалось. «Мы, милорд Хэнд, мои братья и я работали день и ночь с самого начала, уверяю вас. Просто, хммм, мы создали так много вещества, что стали, хммм, более опытными, как это были, а также, — алхимик неловко поерзал, — некоторые заклинания, хммм, древние секреты нашего ордена, очень деликатные, очень хлопотные, но необходимые, чтобы вещество было, хммм, всем, чем оно должно быть…
11 unread messages
Tyrion was growing impatient . Ser Jacelyn Bywater was likely here by now , and Ironhand misliked waiting . " Yes , you have secret spells ; how splendid . What of them ? "

Тирион терял терпение. Сир Джаселин Байуотер, вероятно, уже был здесь, а Железнорукий не любил ждать. «Да, у вас есть тайные заклинания; как великолепно. Что насчет них?»
12 unread messages
" They , hmmm , seem to be working better than they were . " Hallyne smiled weakly . " You don ’ t suppose there are any dragons about , do you ? "

«Они, хммм, кажется, работают лучше, чем были». Халлин слабо улыбнулась. — Ты же не думаешь, что здесь есть драконы?
13 unread messages
" Not unless you found one under the Dragonpit . Why ? "

«Нет, если только ты не нашел его под Драконьей Ямой. Почему?»
14 unread messages
" Oh , pardon , I was just remembering something old Wisdom Pollitor told me once , when I was an acolyte . I ’ d asked him why so many of our spells seemed , well , not as effectual as the scrolls would have us believe , and he said it was because magic had begun to go out of the world the day the last dragon died . "

«Ой, простите, я просто вспомнил кое-что, что старый Мудрость Поллитор сказал мне однажды, когда я был аколитом. он сказал, что это произошло потому, что магия начала покидать мир в тот день, когда умер последний дракон».
15 unread messages
" Sorry to disappoint you , but I ’ ve seen no dragons . I have noticed the King ’ s Justice lurking about , however .

«Жаль вас разочаровывать, но я не видел драконов. Однако я заметил, что поблизости скрывается Королевское правосудие.
16 unread messages
Should any of these fruits you ’ re selling me turn out to be filled with anything but wildfire , you ’ ll be seeing him as well . "

Если какой-либо из этих фруктов, которые вы мне продаете, окажется наполнен чем-то другим, кроме лесного огня, вы тоже увидите его. "
17 unread messages
Hallyne fled so quickly that he almost bowled over Ser Jacelyn — no , Lord Jacelyn , he must remember that . Ironhand was mercifully direct , as ever . He ’ d returned from Rosby to deliver a fresh levy of spearmen recruited from Lord Gyles ’ s estates and resume his command of the City Watch . " How does my nephew fare ? " Tyrion asked when they were done discussing the city ’ s defenses .

Халлин бежал так быстро, что чуть не сбил сира Джаселина — нет, лорд Джаслин, он должен это помнить. Айронхэнд был, к счастью, прямолинейным, как всегда. Он вернулся из Росби, чтобы доставить новый отряд копейщиков, набранных в поместьях лорда Джайлса, и возобновить свое командование Городской стражей. «Как поживает мой племянник?» — спросил Тирион, когда они закончили обсуждать оборону города.
18 unread messages
" Prince Tommen is hale and happy , my lord . He has adopted a fawn some of my men brought home from a hunt . He had one once before , he says , but Joffrey skinned her for a jerkin . He asks about his mother sometimes , and often begins letters to the Princess Myrcella , though he never seems to finish any . His brother , however , he does not seem to miss at all . "

«Принц Томмен здоров и счастлив, милорд. Он усыновил олененка, которого некоторые из моих людей принесли домой с охоты. Он говорит, что у него был один раньше, но Джоффри содрал с нее шкуру, чтобы получить безрукавку. Иногда он спрашивает о своей матери, и часто начинает письма к принцессе Мирцелле, хотя, кажется, никогда их не заканчивает. Однако по своему брату он, кажется, совсем не скучает».
19 unread messages
" You have made suitable arrangements for him , should the battle be lost ? "

«Вы сделали для него соответствующие приготовления, если битва будет проиграна?»
20 unread messages
" My men have their instructions . "

«У моих людей есть инструкции».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому