Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
So why does Qhorin sound so grave , after such a victory ?

Так почему же после такой победы Корин звучит так серьезно?
2 unread messages
Jon had hoped that the arrival of men from the Shadow Tower would lift the spirits in the camp . Only last night , he was coming back through the dark from a piss when he heard five or six men talking in low voices around the embers of a fire . When he heard Chett muttering that it was past time they turned back , Jon stopped to listen . " It ’ s an old man ’ s folly , this ranging , " he heard . " We ’ ll find nothing but our graves in them mountains . "

Джон надеялся, что прибытие людей из Теневой Башни поднимет настроение в лагере. Только прошлой ночью он возвращался в темноте после того, как помочился, когда услышал, как пять или шесть мужчин тихо разговаривали вокруг угли костра. Когда он услышал, как Четт бормочет, что им уже пора поворачивать назад, Джон остановился и прислушался. «Это глупость старика — это дальнобойность», — услышал он. «В этих горах мы не найдем ничего, кроме наших могил».
3 unread messages
" There ’ s giants in the Frostfangs , and wargs , and worse things , " said Lark the Sisterman .

«В Ледяных Клыках есть гиганты, варги и вещи похуже», — сказал Ларк Сестермен.
4 unread messages
" I ’ ll not be going there , I promise you . "

«Я не пойду туда, обещаю вам».
5 unread messages
" The Old Bear ’ s not like to give you a choice . "

«Старый Медведь не любит оставлять тебе выбор».
6 unread messages
" Might be we won ’ t give him one , " said Chett .

«Может быть, мы не дадим ему ни одной», — сказал Четт.
7 unread messages
Just then one of the dogs had raised his head and growled , and he had to move away quickly , before he was seen . I was not meant to hear that , he thought . He considered taking the tale to Mormont , but he could not bring himself to inform on his brothers , even brothers such as Chett and the Sisterman . It was just empty talk , he told himself . They are cold and afraid , we all are . It was hard waiting here , perched on the stony summit above the forest , wondering what the morrow might bring . The unseen enemy is always the most fearsome .

В этот момент одна из собак подняла голову и зарычала, и ему пришлось быстро отойти, прежде чем его заметили. «Я не должен был это слышать», — подумал он. Он подумывал рассказать эту историю Мормонту, но не смог заставить себя сообщить о своих братьях, даже о таких братьях, как Четт и Систермен. «Это всего лишь пустой разговор», — сказал он себе. Им холодно и страшно, как и всем нам. Тяжело было ждать здесь, сидя на каменистой вершине над лесом, и гадать, что может принести завтрашний день. Невидимый враг всегда самый страшный.
8 unread messages
Jon slid his new dagger from its sheath and studied the flames as they played against the shiny black glass .

Джон вытащил свой новый кинжал из ножен и изучал пламя, играющее на блестящем черном стекле.
9 unread messages
He had fashioned the wooden hilt himself , and wound hempen twine around it to make a grip . Ugly , but it served . Dolorous Edd opined that glass knives were about as useful as nipples on a knight ’ s breastplate , but Jon was not so certain . The dragonglass blade was sharper than steel , albeit far more brittle .

Он сам изготовил деревянную рукоять и обмотал ее пеньковой веревкой, чтобы получилась ручка. Некрасиво, но сослужило службу. Скорбный Эдд считал, что стеклянные ножи примерно так же полезны, как соски на рыцарском нагруднике, но Джон не был в этом так уверен. Лезвие из драконьего стекла было острее стали, хотя и гораздо более хрупким.
10 unread messages
It must have been buried for a reason .

Должно быть, его похоронили по какой-то причине.
11 unread messages
He had made a dagger for Grenn as well , and another for the Lord Commander . The warhorn he had given to Sam . On closer examination the horn had proved cracked , and even after he had cleaned all the dirt out , Jon had been unable to get any sound from it . The rim was chipped as well , but Sam liked old things , even worthless old things . " Make a drinking horn out of it , " Jon told him , " and every time you take a drink you ’ ll remember how you ranged beyond the Wall , all the way to the Fist of the First Men . " He gave Sam a spearhead and a dozen arrowheads as well , and passed the rest out among his other friends for luck .

Он также сделал кинжал для Гренна и еще один для лорда-командующего. Боевой рог, который он дал Сэму. При ближайшем рассмотрении рог оказался треснувшим, и даже после того, как он вычистил всю грязь, Джон не смог услышать из него ни звука. Обод тоже был сколов, но Сэм любил старые вещи, даже бесполезные. «Сделай из него рог для питья, — сказал ему Джон, — и каждый раз, когда ты будешь пить, ты будешь вспоминать, как ты прошел за Стену, вплоть до Кулака Первых Людей». Он дал Сэму наконечник копья. а также дюжину наконечников стрел, а остальное раздал друзьям на удачу.
12 unread messages
The Old Bear had seemed pleased by the dagger , but he preferred a steel knife at his belt , Jon had noticed . Mormont could offer no answers as to who might have buried the cloak or what it might mean . Perhaps Qhorin will know . The Halfhand had ventured deeper into the wild than any other living man .

Джон заметил, что Старый Медведь, похоже, был доволен кинжалом, но предпочитал стальной нож на поясе. Мормонт не смог ответить на вопрос, кто мог закопать плащ и что он мог означать. Возможно, Корин узнает. Полурукий отважился погрузиться в дикую природу глубже, чем любой другой живой человек.
13 unread messages
" You want to serve , or shall I ? "

— Ты хочешь служить, или мне?
14 unread messages
Jon sheathed the dagger . " I ’ ll do it . " He wanted to hear what they were saying .

Джон вложил кинжал в ножны. "Я сделаю это. " Он хотел услышать, что они говорят.
15 unread messages
Edd cut three thick slices off a stale round of oat bread , stacked them on a wooden platter , covered them with bacon and bacon drippings , and filled a bowl with hard - cooked eggs . Jon took the bowl in one hand and the platter in the other and backed into the Lord Commander ’ s tent .

Эдд отрезал три толстых ломтика от черствого овсяного хлеба, сложил их на деревянном блюде, покрыл беконом и каплями бекона и наполнил миску сваренными вкрутую яйцами. Джон взял миску в одну руку и блюдо в другую и попятился в палатку лорда-командующего.
16 unread messages
Qhorin was seated cross - legged on the floor , his spine as straight as a spear . Candlelight flickered against the hard flat planes of his cheeks as he spoke . " . . . Rattleshirt , the Weeping Man , and every other chief great and small , " he was saying . " They have wargs as well , and mammoths , and more strength than we would have dreamed . Or so he claimed . I will not swear as to the truth of it . Ebben believes the man was telling us tales to make his life last a little longer . "

Куорин сидел на полу, скрестив ноги, его позвоночник был прямым, как копье. Пока он говорил, свет свечей мерцал на твердых, плоских плоскостях его щек. «…Гремучая Рубашка, Плачущий Человек и все остальные вожди, большие и малые», — говорил он. «У них тоже есть варги и мамонты, и больше силы, чем мы могли себе представить. По крайней мере, он так утверждал. Я не буду клянусь в правдивости этого. Эббен считает, что этот человек рассказывал нам сказки, чтобы продлить свою жизнь немного. дольше».
17 unread messages
" True or false , the Wall must be warned , " the Old Bear said as Jon placed the platter between them . " And the king . "

«Правда или ложь, Стену нужно предупредить», — сказал Старый Медведь, когда Джон поставил между ними блюдо. «И король».
18 unread messages
" Which king ? "

«Какой король?»
19 unread messages
" All of them . The true and the false alike . If they would claim the realm , let them defend it . "

«Все они. И истинные, и ложные. Если они хотят претендовать на королевство, пусть защищают его».
20 unread messages
The Halfhand helped himself to an egg and cracked it on the edge of the bowl . " These kings will do what they will , " he said , peeling away the shell . " Likely it will be little enough . The best hope is Winterfell . The Starks must rally the north . "

Полурукий взял яйцо и разбил его о край чаши. «Эти короли сделают все, что захотят», — сказал он, снимая скорлупу. «Вероятно, этого будет достаточно мало. Лучшая надежда — Винтерфелл. Старки должны сплотить север».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому