Джордж Мартин
Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
Jon hailed him . " Lord Commander Mormont would see you at once . I ’ ll show you to his tent . "

Джон поприветствовал его. «Лорд-командующий Мормонт хотел бы увидеть вас немедленно. Я покажу вам его палатку».
2 unread messages
Qhorin swung down from his saddle . " My men are hungry , and our horses require tending . "

Куорин спрыгнул с седла. «Мои люди голодны, а нашим лошадям нужен уход».
3 unread messages
" They ’ ll all be seen to . "

«О них всех позаботятся».
4 unread messages
The ranger gave his horse into the care of one of his men and followed . " You are Jon Snow . You have your father ’ s look . "

Рейнджер отдал свою лошадь на попечение одного из своих людей и последовал за ней. «Ты Джон Сноу. У тебя внешность твоего отца».
5 unread messages
" Did you know him , my lord ? "

— Вы знали его, милорд?
6 unread messages
" I am no lordling . Only a brother of the Night ’ s Watch . I knew Lord Eddard , yes . And his father before him . "

«Я не лорд. Всего лишь брат Ночного Дозора. Да, я знал лорда Эддарда. И его отца до него».
7 unread messages
Jon had to hurry his steps to keep up with Qhorin ’ s long strides . " Lord Rickard died before I was born . "

Джону пришлось ускорить шаги, чтобы не отставать от длинных шагов Корина. «Лорд Рикард умер до моего рождения».
8 unread messages
" He was a friend to the Watch . " Qhorin glanced behind . " It is said that a direwolf runs with you . "

«Он был другом Дозора». Корин оглянулся. «Говорят, что с тобой бегает лютоволк».
9 unread messages
" Ghost should be back by dawn . He hunts at night . "

«Призрак должен вернуться на рассвете. Он охотится ночью».
10 unread messages
They found Dolorous Edd frying a rasher of bacon and boiling a dozen eggs in a kettle over the Old Bear ’ s cookfire . Mormont sat in his wood - and - leather camp chair . " I had begun to fear for you . Did you meet with trouble ? "

Они обнаружили Скорбного Эдда жарящим кусок бекона и варящим дюжину яиц в котле на огне Старого Медведя. Мормонт сидел в своем походном кресле из дерева и кожи. «Я начал бояться за тебя. У тебя были проблемы?»
11 unread messages
" We met with Alfyn Crowkiller . Mance had sent him to scout along the Wall , and we chanced on him returning . " Qhorin removed his helm . " Alfyn will trouble the realm no longer , but some of his company escaped us . We hunted down as many as we could , but it may be that a few will win back to the mountains . "

«Мы встретились с Альфином Кроукиллером. Манс послал его на разведку вдоль Стены, и мы случайно увидели, что он вернулся». Корин снял шлем. «Алфин больше не будет беспокоить королевство, но некоторые из его отряда сбежали от нас. Мы выследили столько, сколько смогли, но, возможно, некоторым удастся вернуться в горы».
12 unread messages
" And the cost ? "

«А стоимость?»
13 unread messages
" Four brothers dead . A dozen wounded . A third as many as the foe . And we took captives . One died quickly from his wounds , but the other lived long enough to be questioned . "

«Четыре брата убиты. Дюжина ранена. Треть больше, чем враг. И мы взяли пленных. Один быстро умер от ран, но другой прожил достаточно долго, чтобы его можно было допросить».
14 unread messages
" Best talk of this inside . Jon will fetch you a horn of ale . Or would you prefer hot spiced wine ? "

«Лучше всего поговорить об этом внутри. Джон принесет тебе рог эля. Или ты предпочтешь острое вино с пряностями?»
15 unread messages
" Boiled water will suffice . An egg and a bite of bacon . "

«Кипяченой воды будет достаточно. Яйцо и кусочек бекона».
16 unread messages
" As you wish . " Mormont lifted the flap of the tent and Qhorin Halfhand stooped and stepped through .

"Как хочешь. " Мормонт поднял полог палатки, и Корин Полурукий нагнулся и шагнул внутрь.
17 unread messages
Edd stood over the kettle swishing the eggs about with a spoon . " I envy those eggs , " he said . " I could do with a bit of boiling about now . If the kettle were larger , I might jump in . Though I would sooner it were wine than water . There are worse ways to die than warm and drunk . I knew a brother drowned himself in wine once . It was a poor vintage , though , and his corpse did not improve it . "

Эдд стоял над чайником и помешивал яйца ложкой. «Я завидую этим яйцам», — сказал он. «Мне сейчас не помешало бы немного вскипятить. Если бы чайник был побольше, я бы прыгнул в него. Хотя я бы предпочел, чтобы это было вино, чем вода. Есть худшие способы умереть, чем в тепле и пьянстве. Я знал, что брат утопился. один раз в вине. Однако это был плохой урожай, и его труп не улучшил его.
18 unread messages
" You drank the wine ? "

— Ты выпил вино?
19 unread messages
" It ’ s an awful thing to find a brother dead . You ’ d have need of a drink as well , Lord Snow . " Edd stirred the kettle and added a pinch more nutmeg .

«Ужасно найти брата мертвым. Вам тоже понадобится выпить, лорд Сноу». Эдд помешал чайник и добавил еще щепотку мускатного ореха.
20 unread messages
Restless , Jon squatted by the fire and poked at it with a stick . He could hear the Old Bear ’ s voice inside the tent , punctuated by the raven ’ s squawks and Qhorin Halfhand ’ s quieter tones , but he could not make out the words . Alfyn Crowkiller dead , that ’ s good . He was one of the bloodiest of the wildling raiders , taking his name from the black brothers he ’ d slain .

В беспокойстве Джон присел на корточки у костра и тыкал в него палкой. Он слышал внутри палатки голос Старого Медведя, перемежающийся карканьем ворона и более тихим голосом Корина Полурукого, но не мог разобрать слов. Альфин Кроукиллер мертв, это хорошо. Он был одним из самых кровавых налетчиков-одичалых, взяв свое имя в честь убитых им черных братьев.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому