Джордж Мартин
Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
Sansa watched him walk off , his body swaying heavily from side to side with every step , like something from a grotesquerie . He speaks more gently than Joffrey , she thought , but the queen spoke to me gently too . He ’ s still a Lannister , her brother and Joff ’ s uncle , and no friend . Once she had loved Prince Joffrey with all her heart , and admired and trusted his mother , the queen . They had repaid that love and trust with her father ’ s head . Sansa would never make that mistake again .

Санса смотрела, как он уходит, его тело тяжело раскачивалось из стороны в сторону при каждом шаге, как в гротеске. «Он говорит мягче, чем Джоффри», — подумала она, но королева говорила со мной тоже мягко. Он по-прежнему Ланнистер, ее брат и дядя Джоффа, но не друг. Когда-то она всем сердцем любила принца Джоффри, восхищалась его матерью, королевой, и доверяла ему. За эту любовь и доверие они отплатили головой ее отца. Санса никогда больше не повторит эту ошибку.
2 unread messages
In the chilly white raiment of the Kingsguard , Ser Mandon Moore looked like a corpse in a shroud . " Her Grace left orders , the council in session is not to be disturbed . "

В холодном белом одеянии Королевской гвардии сир Мэндон Мур выглядел как труп в саване. «Ее светлость оставила приказ: беспокоить заседающий совет нельзя».
3 unread messages
" I would be only a small disturbance , ser . " Tyrion slid the parchment from his sleeve . " I bear a letter from my father , Lord Tywin Lannister , the Hand of the King . There is his seal . "

«Я буду лишь небольшим беспокойством, сир». Тирион вытащил пергамент из рукава. «Я ношу письмо от моего отца, лорда Тайвина Ланнистера, Десницы Короля. Вот его печать».
4 unread messages
" Her Grace does not wish to be disturbed , " Ser Mandon repeated slowly , as if Tyrion were a dullard who had not heard him the first time .

«Ее светлость не желает, чтобы ее беспокоили», — медленно повторил сир Мэндон, как будто Тирион был тупицей, не услышавшим его в первый раз.
5 unread messages
Jaime had once told him that Moore was the most dangerous of the Kingsguard — excepting himself , always — because his face gave no hint as what he might do next . Tyrion would have welcomed a hint . Bronn and Timett could likely kill the knight if it came to swords , but it would scarcely bode well if he began by slaying one of Joffrey ’ s protectors . Yet if he let the man turn him away , where was his authority ? He made himself smile . " Ser Mandon , you have not met my companions . This is Timett son of Timett , a red hand of the Burned Men . And this is Bronn . Perchance you recall Ser Vardis Egen , who was captain of Lord Arryn ’ s household guard ? "

Джейме однажды сказал ему, что Мур был самым опасным из Королевской гвардии — кроме него самого, всегда — потому что его лицо не давало ни малейшего намека на то, что он может делать дальше. Тирион был бы рад намеку. Бронн и Тиметт, вероятно, смогли бы убить рыцаря, если бы дело дошло до мечей, но вряд ли это сулит что-то хорошее, если он начнет с убийства одного из защитников Джоффри. Но если он позволит этому человеку прогнать его, где будет его авторитет? Он заставил себя улыбнуться. «Сир Мэндон, вы не встречали моих товарищей. Это Тиметт, сын Тиметта, красная рука Сожженных людей. А это Бронн. Возможно, вы помните сира Вардиса Эгена, который был капитаном личной гвардии лорда Аррена?»
6 unread messages
" I know the man . " Ser Mandon ’ s eyes were pale grey , oddly flat and lifeless .

«Я знаю этого человека». Глаза сира Мэндона были бледно-серыми, странно плоскими и безжизненными.
7 unread messages
" Knew , " Bronn corrected with a thin smile .

— Знал, — поправил Бронн с тонкой улыбкой.
8 unread messages
Ser Mandon did not deign to show that he had heard that .

Сир Мэндон не соблаговолил показать, что он это слышал.
9 unread messages
" Be that as it may , " Tyrion said lightly , " I truly must see my sister and present my letter , ser .

«Как бы то ни было, — легкомысленно сказал Тирион, — я действительно должен увидеть свою сестру и передать свое письмо, сир.
10 unread messages
If you would be so kind as to open the door for us ? "

Не будете ли вы так любезны открыть нам дверь?»
11 unread messages
The white knight did not respond . Tyrion was almost at the point of trying to force his way past when Ser Mandon abruptly stood aside . " You may enter . They may not . "

Белый рыцарь не ответил. Тирион уже был почти готов прорваться мимо, когда сир Мэндон резко отошел в сторону. «Вы можете войти. Они не могут».
12 unread messages
A small victory , he thought , but sweet . He had passed his first test . Tyrion Lannister shouldered through the door , feeling almost tall . Five members of the king ’ s small council broke off their discussion suddenly . " You , " his sister Cersei said in a tone that was equal parts disbelief and distaste .

Маленькая победа, подумал он, но сладкая. Он прошел свое первое испытание. Тирион Ланнистер вошел в дверь, чувствуя себя почти высоким. Пять членов малого королевского совета внезапно прервали дискуссию. — Ты, — сказала его сестра Серсея тоном, в котором были равные части недоверия и отвращения.
13 unread messages
" I can see where Joffrey learned his courtesies . " Tyrion paused to admire the pair of Valyrian sphinxes that guarded the door , affecting an air of casual confidence . Cersei could smell weakness the way a dog smells fear .

«Я понимаю, где Джоффри научился вежливости». Тирион остановился, чтобы полюбоваться парой валирийских сфинксов, охранявших дверь, создавая атмосферу непринужденной уверенности. Серсея чуяла слабость, как собака чует страх.
14 unread messages
" What are you doing here ? " His sister ’ s lovely green eyes studied him without the least hint of affection .

"Что ты здесь делаешь?" Прекрасные зеленые глаза его сестры изучали его без малейшего намека на привязанность.
15 unread messages
" Delivering a letter from our lord father . " He sauntered to the table and placed the tightly rolled parchment between them .

«Доставляю письмо от нашего лорда-отца». Он подошел к столу и положил между ними плотно свернутый пергамент.
16 unread messages
The eunuch Varys took the letter and turned it in his delicate powdered hands . " How kind of Lord Tywin . And his sealing wax is such a lovely shade of gold . " Varys gave the seal a close inspection . " It gives every appearance of being genuine . "

Евнух Варис взял письмо и повертел его в своих нежных напудренных руках. «Как мило со стороны лорда Тайвина. И его сургуч такого чудесного золотого оттенка». Варис внимательно осмотрел печать. «Это создает видимость подлинности».
17 unread messages
" Of course it ’ s genuine . " Cersei snatched it out of his hands . She broke the wax and unrolled the parchment .

«Конечно, это настоящее». Серсея выхватила его из его рук. Она сломала воск и развернула пергамент.
18 unread messages
Tyrion watched her read .

Тирион смотрел, как она читает.
19 unread messages
His sister had taken the king ’ s seat for herself — he gathered Joffrey did not often trouble to attend council meetings , no more than Robert had — so Tyrion climbed up into the Hand ’ s chair . it seemed only appropriate .

Его сестра заняла место короля — как он понял, Джоффри нечасто посещал заседания совета, как и Роберт, — поэтому Тирион взобрался на кресло Десницы. это казалось вполне уместным.
20 unread messages
" This is absurd , " the queen said at last . " My lord father has sent my brother to sit in his place in this council . He bids us accept Tyrion as the Hand of the King , until such time as he himself can join us . "

«Это абсурд», — сказала наконец королева. «Мой лорд-отец послал моего брата занять его место в этом совете. Он предлагает нам принять Тириона в качестве Десницы Короля до тех пор, пока он сам не сможет присоединиться к нам».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому