Джордж Мартин
Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
Grand Maester Pycelle stroked his flowing white beard and nodded ponderously . " It would seem that a welcome is in order . "

Великий мейстер Пицель погладил свою развевающуюся белую бороду и тяжеловесно кивнул. «Казалось бы, прием уместен».
2 unread messages
" Indeed . " Jowly , balding Janos Slynt looked rather like a frog , a smug frog who had gotten rather above himself . " We have sore need of you , my lord . Rebellion everywhere , this grim omen in the sky , rioting in the city streets . . . "

"Действительно. " Лысеющий Джаули Янош Слинт был похож на лягушку, самодовольную лягушку, которая сильно возвысилась над собой. «Мы очень нуждаемся в вас, милорд. Повсюду бунт, это мрачное предзнаменование в небе, беспорядки на городских улицах…»
3 unread messages
" And whose fault is that , Lord Janos ? " Cersei lashed out . " Your gold cloaks are charged with keeping order . As to you , Tyrion , you could better serve us on the field of battle . "

— И чья это вина, лорд Янош? Серсея набросилась. «Твоим золотым плащам поручено поддерживать порядок. Что касается тебя, Тирион, то ты мог бы лучше служить нам на поле битвы».
4 unread messages
He laughed . " No , I ’ m done with fields of battle , thank you . I sit a chair better than a horse , and I ’ d sooner hold a wine goblet than a battle - axe . All that about the thunder of the drums , sunlight flashing on armor , magnificent destriers snorting and prancing ? Well , the drums gave me headaches , the sunlight flashing on my armor cooked me up like a harvest - day goose , and those magnificent destriers shit everywhere . Not that I am complaining .

Он посмеялся. «Нет, я закончил с полями сражений, спасибо. Я сижу на стуле лучше, чем на лошади, и скорее буду держать кубок с вином, чем боевой топор. И все это о грохоте барабанов, солнечных бликах на доспехах, фыркающих и скачущих великолепных конях? Ну, от барабанов у меня болела голова, солнечный свет, сверкающий на моих доспехах, поджаривал меня, как гуся в день сбора урожая, а эти великолепные кони гадили повсюду. Не то чтобы я жалуюсь.
5 unread messages
Compared to the hospitality I enjoyed in the Vale of Arryn , drums , horseshit , and fly bites are my favorite things . "

По сравнению с гостеприимством, которым я наслаждался в долине Аррен, мои любимые вещи — барабаны, лошадиное дерьмо и укусы мух. "
6 unread messages
Littlefinger laughed . " Well said , Lannister . A man after my own heart . "

Мизинец засмеялся. «Хорошо сказано, Ланнистер. Человек мне по сердцу».
7 unread messages
Tyrion smiled at him , remembering a certain dagger with a dragonbone hilt and a Valyrian steel blade . We must have a talk about that , and soon . He wondered if Lord Petyr would find that subject amusing as well . " Please , " he told them , " do let me be of service , in whatever small way I can . "

Тирион улыбнулся ему, вспомнив некий кинжал с рукоятью из драконьей кости и клинком из валирийской стали. Нам нужно поговорить об этом, и как можно скорее. Он задавался вопросом, найдет ли лорд Петир эту тему забавной. «Пожалуйста, — сказал он им, — позвольте мне быть вам полезными, насколько я могу».
8 unread messages
Cersei read the letter again . " How many men have you brought with you ? "

Серсея еще раз прочитала письмо. «Сколько мужчин вы привели с собой?»
9 unread messages
" A few hundred . My own men , chiefly . Father was loath to part with any of his . He is fighting a war , after all . "

«Несколько сотен. В основном мои люди. Отец не хотел расставаться ни с кем из своих. В конце концов, он ведет войну».
10 unread messages
" What use will your few hundred men be if Renly marches on the city , or Stannis sails from Dragonstone ? I ask for an army and my father sends me a dwarf . The king names the Hand , with the consent of council . Joffrey named our lord father . "

«Какая польза от ваших нескольких сотен людей, если Ренли пойдет на город или Станнис уплывет из Драконьего Камня? Я прошу армию, и мой отец посылает мне гнома. Король назначает Руку с согласия совета. Джоффри назвал нашу господин отец».
11 unread messages
" And our lord father named me . "

«И наш лорд-отец дал мне имя».
12 unread messages
" He cannot do that . Not without Joff ’ s consent . "

«Он не может этого сделать. Не без согласия Джоффа».
13 unread messages
" Lord Tywin is at Harrenhal with his host , if you ’ d care to take it up with him , " Tyrion said politely . " My lords , perchance you would permit me a private word with my sister ? "

«Лорд Тайвин находится в Харренхолле со своим хозяином, если вы не против поговорить с ним», — вежливо сказал Тирион. — Милорды, не позволите ли вы мне поговорить наедине с моей сестрой?
14 unread messages
Varys slithered to his feet , smiling in that unctuous way he had . " How you must have yearned for the sound of your sweet sister ’ s voice . My lords , please , let us give them a few moments together .

Варис поднялся на ноги, улыбаясь своей елейной улыбкой. «Как ты, должно быть, жаждал звука голоса твоей милой сестры. Милорды, пожалуйста, позвольте нам дать им несколько минут вместе.
15 unread messages
The woes of our troubled realm shall keep . "

Беды нашего беспокойного царства останутся. "
16 unread messages
Janos Slynt rose hesitantly and Grand Maester Pycelle ponderously , yet they rose . Littlefinger was the last . " Shall I tell the steward to prepare chambers in Maegor ’ s Holdfast ? "

Янош Слинт нерешительно поднялся, а великий мейстер Пицель тяжеловесно поднялся, но они поднялись. Мизинец был последним. «Должен ли я сказать управляющему, чтобы он подготовил покои в Крепости Мейегора?»
17 unread messages
" My thanks , Lord Petyr , but I will be taking Lord Stark ’ s former quarters in the Tower of the Hand . "

«Спасибо, лорд Петир, но я займу бывшие апартаменты лорда Старка в Башне Десницы».
18 unread messages
Littlefinger laughed . " You ’ re a braver man than me , Lannister . You do know the fate of our last two Hands ? "

Мизинец засмеялся. «Ты храбрее меня, Ланнистер. Ты знаешь судьбу наших последних двух Рук?»
19 unread messages
" Two ? If you mean to frighten me , why not say four ? "

— Два? Если ты хочешь меня напугать, почему бы не сказать четыре?
20 unread messages
" Four ? " Littlefinger raised an eyebrow . " Did the Hands before Lord Arryn meet some dire end in the Tower ? I ’ m afraid I was too young to pay them much mind . "

«Четыре?» Мизинец приподнял бровь. «Руки до лорда Аррена встретили какой-то ужасный конец в Башне? Боюсь, я был слишком молод, чтобы уделять им много внимания».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому