Джордж Мартин
Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
" The Lord Commander sent me to His Grace the king , " Thorne answered . " The matter is too grave to be left to servants . "

«Лорд-командующий послал меня к Его светлости королю», — ответил Торн. «Дело слишком серьезное, чтобы оставлять его на усмотрение слуг».
2 unread messages
" The king is playing with his new crossbow , " Tyrion said . Ridding himself of Joffrey had required only an ungainly Myrish crossbow that threw three quarrels at a time , and nothing would do but that he try it at once .

«Король играет со своим новым арбалетом», — сказал Тирион. Чтобы избавиться от Джоффри, понадобился всего лишь неуклюжий мирийский арбалет, который бросал три стрелы одновременно, и ничего не помогало, кроме как попробовать его сразу.
3 unread messages
" You can speak to servants or hold your silence . "

«Вы можете поговорить со слугами или промолчать».
4 unread messages
" As you will , " Ser Alliser said , displeasure in every word . " I am sent to tell you that we found two rangers , long missing . They were dead , yet when we brought the corpses back to the Wall they rose again in the night . One slew Ser Jaremy Rykker , while the second tried to murder the Lord Commander . "

— Как пожелаете, — сказал сир Аллисер, в каждом слове было недовольство. «Меня послали сообщить вам, что мы нашли двух рейнджеров, давно пропавших без вести. Они были мертвы, но когда мы принесли трупы обратно к Стене, они снова восстали ночью. Один убил сира Джареми Риккера, а второй пытался убить Лорд-командующий».
5 unread messages
Distantly , Tyrion heard someone snigger . Does he mean to mock me with this folly ? He shifted uneasily and glanced down at Varys , Littlefinger , and Pycelle , wondering if one of them had a role in this . A dwarf enjoyed at best a tenuous hold on dignity . Once the court and kingdom started to laugh at him , he was doomed . And yet . . . and yet . . .

Вдалеке Тирион услышал чье-то хихиканье. Неужели он хочет посмеяться надо мной этой глупостью? Он беспокойно поерзал и взглянул на Вариса, Мизинца и Пицеля, задаваясь вопросом, сыграл ли кто-нибудь из них роль в этом. Гном в лучшем случае пользовался незначительным чувством собственного достоинства. Как только двор и королевство начали смеяться над ним, он был обречен. И все же... и все же...
6 unread messages
Tyrion remembered a cold night under the stars when he ’ d stood beside the boy Jon Snow and a great white wolf atop the Wall at the end of the world , gazing out at the trackless dark beyond . He had felt — what ? — something , to be sure , a dread that had cut like that frigid northern wind . A wolf had howled off in the night , and the sound had sent a shiver through him .

Тирион вспомнил холодную ночь под звездами, когда он стоял рядом с мальчиком Джоном Сноу и огромным белым волком на вершине Стены на краю света, глядя на бездорожную тьму за ее пределами. Он почувствовал — что? — что-то, конечно, страх, пронзивший, как холодный северный ветер. Ночью выл волк, и от этого звука его пронзила дрожь.
7 unread messages
Don ’ t be a fool , he told himself . A wolf , a wind , a dark forest , it meant nothing . And yet . . . He had come to have a liking for old Jeor Mormont during his time at Castle Black . " I trust that the Old Bear survived this attack ? "

«Не будь дураком», — сказал он себе. Волк, ветер, темный лес — это ничего не значило. И все еще... Еще во время пребывания в Замке Блэк он полюбил старого Джора Мормонта. «Я надеюсь, что Старый Медведь пережил это нападение?»
8 unread messages
" He did . "

"Он сделал. "
9 unread messages
" And that your brothers killed these , ah , dead men ? "

«И что твои братья убили этих, ах, мертвецов?»
10 unread messages
" We did . "

"Мы сделали. "
11 unread messages
" You ’ re certain that they are dead this time ? " Tyrion asked mildly . When Bronn choked on a snort of laughter , he knew how he must proceed . " Truly truly dead ? "

— Ты уверен, что на этот раз они мертвы? – мягко спросил Тирион. Когда Бронн поперхнулся смехом, он знал, как ему действовать. — Неужели действительно мертв?
12 unread messages
" They were dead the first time , " Ser Alliser snapped . " Pale and cold , with black hands and feet . I brought Jared ’ s hand , torn from his corpse by the bastard ’ s wolf . "

«Они были мертвы в первый раз», — отрезал сир Аллисер. «Бледный и холодный, с черными руками и ногами. Я принес руку Джареда, оторванную от его трупа волком-ублюдком».
13 unread messages
Littlefinger stirred . " And where is this charming token ? "

Мизинец пошевелился. «А где этот очаровательный жетон?»
14 unread messages
Ser Alliser frowned uncomfortably . " It . . . rotted to pieces while I waited , unheard . There ’ s naught left to show but bones . "

Сир Аллисер неловко нахмурился. «Он... сгнил на куски, пока я ждал, и его никто не услышал. От него не осталось ничего, кроме костей».
15 unread messages
Titters echoed through the hall . " Lord Baelish , " Tyrion called down to Littlefinger , " buy our brave Ser Alliser a hundred spades to take back to the Wall with him . "

По залу разнеслось хихиканье. «Лорд Бейлиш, — крикнул Тирион Мизинцу, — купи нашему храброму сиру Аллисеру сотню пик, чтобы он взял его с собой на Стену».
16 unread messages
" Spades ? " Ser Alliser narrowed his eyes suspiciously .

«Пики?» Сир Аллисер подозрительно прищурился.
17 unread messages
" If you bury your dead , they won ’ t come walking , " Tyrion told him , and the court laughed openly . " Spades will end your troubles , with some strong backs to wield them . Ser Jacelyn , see that the good brother has his pick of the city dungeons . "

«Если ты похоронишь своих мертвецов, они не придут», — сказал ему Тирион, и суд открыто рассмеялся. «Пики положат конец твоим неприятностям, если у них будут сильные спины. Сир Джаселин, проследи, чтобы у доброго брата был выбор городских подземелий».
18 unread messages
Ser Jacelyn Bywater said , " As you will , my lord , but the cells are near empty . Yoren took all the likely men . "

Сир Джаселин Байуотер сказала: «Как пожелаете, милорд, но камеры почти пусты. Йорен забрал всех подходящих людей».
19 unread messages
" Arrest some more , then , " Tyrion told him . " Or spread the word that there ’ s bread and turnips on the Wall , and they ’ ll go of their own accord . " The city had too many mouths to feed , and the Night ’ s Watch a perpetual need of men .

— Тогда арестуй еще кого-нибудь, — сказал ему Тирион. «Или расскажите, что на Стене есть хлеб и репа, и они уйдут сами». В городе было слишком много ртов, которые нужно было кормить, а Ночной Дозор постоянно нуждался в людях.
20 unread messages
At Tyrion ’ s signal , the herald cried an end , and the hall began to empty .

По сигналу Тириона герольд объявил об окончании, и зал начал пустеть.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому