Tyrion glanced toward Sansa , and felt a stab of pity as he said , " Until such time as he frees my brother Jaime , unharmed , they shall remain here as hostages . How well they are treated depends on him . " And if the gods are good , Bywater will find Arya alive , before Robb learns she ’ s gone missing .
Тирион взглянул на Сансу и почувствовал укол жалости, сказав: «Пока он не освободит моего брата Джейме целыми и невредимыми, они останутся здесь в качестве заложников. Насколько хорошо с ними будут обращаться, зависит от него». хорошо, Байуотер найдет Арью живой, прежде чем Робб узнает, что она пропала.
" The men Stark sent are sufficient to protect Lord Eddard ’ s bones , but a Lannister should have a Lannister escort , " Tyrion declared . " Ser Cleos is the queen ’ s cousin , and mine . We shall sleep more easily if you would see him safely back to Riverrun . "
«Людей, посланных Старком, достаточно, чтобы защитить кости лорда Эддарда, но у Ланнистеров должен быть ланнистерский эскорт», — заявил Тирион. «Сир Клеос — двоюродный брат королевы и мой. Нам будет легче спать, если вы доставите его в целости и сохранности обратно в Риверран».
Vylarr stood like a man made of stone . It was Grand Maester Pycelle who rose , gasping , " My lord Hand , that cannot . . . your father , Lord Tywin himself , he sent these good men to our city to protect Queen Cersei and her children . . . "
Виларр стоял, как человек, сделанный из камня. Это великий мейстер Пицель поднялся, задыхаясь: «Мой господин Дес, это не может... ваш отец, сам лорд Тайвин, он послал этих хороших людей в наш город, чтобы защитить королеву Серсею и ее детей...»
At the council table Varys smiled knowingly , Littlefinger sat feigning boredom , and Pycelle gaped like a fish , pale and confused . A herald stepped forward .
За столом совета Варис понимающе улыбался, Мизинец сидел, притворяясь скучающим, а Пицель зиял, как рыба, бледный и растерянный. Вестник вышел вперед.
" I have , as well you know . " Thorne was as prickly as his name , a spare , sharp - featured man of fifty , hard - eyed and hard - handed , his black hair streaked with grey . " I have been shunned , ignored , and left to wait like some baseborn servant . "
«У меня есть, и ты это знаешь». Торн был таким же колючим, как и его имя: худощавый мужчина лет пятидесяти с острыми чертами, суровыми глазами и жесткими руками, в его черных волосах проглядывала седина. «Меня избегали, игнорировали и оставляли ждать, как какого-то подлого слугу».
" Sweet Ser Alliser , " murmured Varys , " you must not think too harshly of us . So many seek our Joffrey ’ s grace , in these troubled and tumultuous times . "
«Милый сир Аллисер, — пробормотал Варис, — вы не должны думать о нас слишком строго. В эти тревожные и неспокойные времена так много ищут милости нашего Джоффри».