Джордж Мартин
Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
" He ’ s off hunting . " Ghost did not like to travel with the column , but he would not be far . When they made camp for the night , he ’ d find his way to Jon at the Lord Commander ’ s tent .

«Он ушел на охоту». Призрак не любил путешествовать с колонной, но он был недалеко. Когда они разбили лагерь на ночь, он нашел дорогу к Джону в палатке лорда-командующего.
2 unread messages
" Fishing , I ’ d call it , in this wet , " Dywen said .

«Я бы назвал это рыбалкой в ​​такую ​​сырость», — сказал Дайвен.
3 unread messages
" My mother always said rain was good for growing crops , " Grenn put in hopefully .

«Моя мама всегда говорила, что дождь полезен для выращивания сельскохозяйственных культур», — с надеждой вставил Гренн.
4 unread messages
" Aye , a good crop of mildew , " Dywen said . " The best thing about a rain like this , it saves a man from taking baths . " He made a clacking sound on his wooden teeth .

«Да, хороший урожай плесени», — сказал Дайвен. «Самое лучшее в таком дожде — это то, что он спасает человека от принятия ванны». Он издал щелкающий звук своими деревянными зубами.
5 unread messages
" Buckwell ’ s found Craster , " Jon told them .

«Бакуэлл нашел Крастера», — сказал им Джон.
6 unread messages
" Had he lost him ? " Dywen chuckled . " See that you young bucks don ’ t go nosing about Craster ’ s wives , you hear ? "

— Он потерял его? Дайвен усмехнулась. — Смотрите, молодые парни, не шныряйте по поводу жен Крастера, слышите?
7 unread messages
Jon smiled . " Want them all for yourself , Dywen ? "

Джон улыбнулся. — Хочешь их все себе, Дайвен?
8 unread messages
Dywen clacked his teeth some more . " Might be I do . Craster ’ s got ten fingers and one cock , so he don ’ t count but to eleven . He ’ d never miss a couple . "

Дайвен еще раз щелкнул зубами. «Может быть, и так. У Крастера десять пальцев и один член, поэтому он считает только до одиннадцати. Он никогда не пропустит пару».
9 unread messages
" How many wives does he have , truly ? " Grenn asked .

«Сколько у него жен, правда?» — спросил Гренн.
10 unread messages
" More ’ n you ever will , brother . Well , it ’ s not so hard when you breed your own . There ’ s your beast , Snow . "

«Больше никогда не будет, брат. Что ж, это не так сложно, когда ты разводишь своего собственного. Вот твой зверь, Сноу».
11 unread messages
Ghost was trotting along beside Jon ’ s horse with tail held high , his white fur ruffed - up thick against the rain . He moved so silently Jon could not have said just when he appeared .

Призрак бежал рядом с лошадью Джона с высоко поднятым хвостом, его белая шерсть взъерошилась от дождя. Он двигался так тихо, что Джон не мог бы сказать, когда он появился.
12 unread messages
Grenn ’ s mount shied at the scent of him ; even now , after more than a year , the horses were uneasy in the presence of the direwolf . " With me , Ghost . " Jon spurred off to Craster ’ s Keep .

Лошадь Гренна вздрогнула от его запаха; даже сейчас, спустя больше года, лошади чувствовали себя неловко в присутствии лютоволка. «Со мной, Призрак». Джон помчался в Крепость Крастера.
13 unread messages
He had never thought to find a stone castle on the far side of the Wall , but he had pictured some sort of motte - and - bailey with a wooden palisade and a timber tower keep . What they found instead was a midden heap , a pigsty , an empty sheepfold , and a windowless daub - and - wattle hall scarce worthy of the name . It was long and low , chinked together from logs and roofed with sod . The compound stood atop a rise too modest to name a hill , surrounded by an earthen dike . Brown rivulets flowed down the slope where the rain had eaten gaping holes in the defenses , to join a rushing brook that curved around to the north , its thick waters turned into a murky torrent by the rains .

Он никогда не думал найти каменный замок по ту сторону Стены, но представлял себе что-то вроде замка с деревянным частоколом и деревянной башней. Вместо этого они обнаружили кучу мусора, свинарник, пустой овчарн и глинобитный зал без окон, едва ли достойный этого названия. Он был длинный и низкий, сколоченный из бревен и крытый дерном. Комплекс стоял на вершине холма, слишком скромного, чтобы его можно было назвать холмом, и был окружен земляной дамбой. Коричневые ручьи стекали по склону, где дождь проедал зияющие дыры в оборонительных сооружениях, и влились в стремительный ручей, изгибавшийся на север, его густые воды превратились под воздействием дождей в мутный поток.
14 unread messages
On the southwest , he found an open gate flanked by a pair of animal skulls on high poles : a bear to one side , a ram to the other . Bits of flesh still clung to the bear skull , Jon noted as he joined the line riding past . Within , Jarman Buckwell ’ s scouts and men from Thoren Smallwood ’ s van were setting up horse lines and struggling to raise tents . A host of piglets rooted about three huge sows in the sty . Nearby , a small girl pulled carrots from a garden , naked in the rain , while two women tied a pig for slaughter . The animal ’ s squeals were high and horrible , almost human in their distress .

На юго-западе он нашел открытые ворота, окруженные парой черепов животных на высоких столбах: медведь с одной стороны, баран с другой. Кусочки плоти все еще прилипли к медвежьему черепу, заметил Джон, присоединяясь к проезжавшей мимо очереди. Внутри разведчики Джармана Баквелла и люди из фургона Торена Смоллвуда выстраивали конные караваны и пытались поднять палатки. Стая поросят выкорчила в свинарнике около трех огромных свиноматок. Неподалеку маленькая девочка, обнаженная под дождем, вытаскивала морковь из огорода, а две женщины привязывали свинью для убоя. Визги животного были высокими и ужасными, почти человеческими в своем отчаянии.
15 unread messages
Chett ’ s hounds barked wildly in answer , snarling and snapping despite his curses , with a pair of Craster ’ s dogs barking back . When they saw Ghost , some of the dogs broke off and ran , while others began to bay and growl . The direwolf ignored them , as did Jon .

Гончие Четта дико лаяли в ответ, рыча и щелкая, несмотря на его проклятия, а пара собак Крастера лаяла в ответ. Увидев Призрака, некоторые собаки бросились бежать, а другие начали лаять и рычать. Лютоволк проигнорировал их, как и Джон.
16 unread messages
Well , thirty of us will be warm and dry , Jon thought once he ’ d gotten a good look at the hall . Perhaps as many as fifty . The place was much too small to sleep two hundred men , so most would need to remain outside . And where to put them ? The rain had turned half the compound yard to ankle - deep puddles and the rest to sucking mud . Another dismal night was in prospect .

«Ну, тридцати из нас будет тепло и сухо», — подумал Джон, как только хорошенько разглядел зал. Возможно, целых пятьдесят. Это место было слишком маленьким, чтобы вместить двести человек, поэтому большинству пришлось остаться снаружи. И куда их девать? Дождь превратил половину двора в лужи по щиколотку, а остальную часть — в засасывающую грязь. Предстояла еще одна мрачная ночь.
17 unread messages
The Lord Commander had entrusted his mount to Dolorous Edd . He was cleaning mud out of the horse ’ s hooves as Jon dismounted . " Lord Mormont ’ s in the hall , " he announced . " He said for you to join him . Best leave the wolf outside , he looks hungry enough to eat one of Craster ’ s children . Well , truth be told , I ’ m hungry enough to eat one of Craster ’ s children , so long as he was served hot . Go on , I ’ ll see to your horse . If it ’ s warm and dry inside , don ’ t tell me , I wasn ’ t asked in . " He flicked a glob of wet mud out from under a horseshoe . " Does this mud look like shit to you ? Could it be that this whole hill is made of Craster ’ s shit ? "

Лорд-командующий доверил своего скакуна Скорбному Эдду. Он чистил грязь копыта лошади, пока Джон спешился. «Лорд Мормонт в холле», объявил он. «Он сказал, чтобы ты присоединился к нему. Лучше оставь волка снаружи, он выглядит достаточно голодным, чтобы съесть одного из детей Крастера. Что ж, по правде говоря, я достаточно голоден, чтобы съесть одного из детей Крастера, если его подадут». жарко. Идите, я присмотрю за вашей лошадью. Если внутри тепло и сухо, не говорите мне, меня не звали». Он вытряхнул комок мокрой грязи из-под подковы. «Тебе эта грязь кажется дерьмом? Может быть, весь этот холм сделан из дерьма Крастера?»
18 unread messages
Jon smiled . " Well , I hear he ’ s been here a long time . "

Джон улыбнулся. «Ну, я слышал, он здесь уже давно».
19 unread messages
" You cheer me not . Go see the Old Bear . "

«Не подбадривай меня. Сходи к Старому Медведю».
20 unread messages
" Ghost , stay , " he commanded .

«Призрак, останься», — скомандовал он.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому