Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
Arya let her head droop , only half aware of what was going on around her . Hot Pie was yielding some more . The Mountain said , " You ’ ll lead us to these others , " and walked off .

Арья опустила голову, лишь наполовину осознавая, что происходит вокруг нее. Hot Pie приносил еще немного. Гора сказала: «Ты приведешь нас к этим другим» и ушла.
2 unread messages
Next she was stumbling past the dead men on their gibbet , while Hot Pie told their captors he ’ d bake them pies and tarts if they didn ’ t hurt him . Four men went with them . One carried a torch , one a longsword ; two had spears .

Затем она, спотыкаясь, прошла мимо мертвецов на виселице, в то время как Пирожок сказал своим похитителям, что испечет им пироги и тарталетки, если они не причинят ему вреда. С ними пошли четверо мужчин. Один нес факел, другой длинный меч; у двоих были копья.
3 unread messages
They found Lommy where they ’ d left him , under the oak . " I yield , " he called out at once when he saw them . He ’ d flung away his own spear and raised his hands , splotchy green with old dye . " I yield . Please . "

Они нашли Ломми там, где его оставили, под дубом. «Я сдаюсь», - крикнул он сразу, как только увидел их. Он отбросил свое копье и поднял руки, покрытые зелеными пятнами от старой краски. «Я уступаю. Пожалуйста».
4 unread messages
The man with the torch searched around under the trees . " Are you the last ? Baker boy said there was a girl . "

Мужчина с факелом поискал под деревьями. «Ты последний? Мальчик-пекарь сказал, что была девочка».
5 unread messages
" She ran off when she heard you coming , " Lommy said . " You made a lot of noise . " And Arya thought , Run , Weasel , run as far as you can , run and hide and never come back .

«Она убежала, когда услышала, что ты идешь», - сказал Ломми. «Вы наделали много шума». И Арья подумала: «Беги, Ласка, беги как можно дальше, беги, спрячься и никогда не возвращайся».
6 unread messages
" Tell us where we can find that whoreson Dondarrion , and there ’ ll be a hot meal in it for you . "

«Скажи нам, где мы можем найти этого мерзавца Дондарриона, и там для тебя будет горячая еда».
7 unread messages
" Who ? " said Lommy blankly .

"ВОЗ?" — безучастно сказал Ломми.
8 unread messages
" I told you , this lot don ’ t know no more than those cunts in the village . Waste o ’ bloody time . "

«Я же говорил тебе, эта компания знает не больше, чем эти придурки в деревне. Пустая трата времени».
9 unread messages
One of the spearmen drifted over to Lommy . " Something wrong with your leg , boy ? "

Один из копейщиков подошел к Ломми. — Что-то не так с твоей ногой, мальчик?
10 unread messages
" It got hurt . "

«Было больно».
11 unread messages
" Can you walk ? " He sounded concerned .

"Ты можешь идти?" В его голосе звучала обеспокоенность.
12 unread messages
" No , " said Lommy . " You got to carry me . "

— Нет, — сказал Ломми. «Ты должен нести меня».
13 unread messages
" Think so ? " The man lifted his spear casually and drove the point through the boy ’ s soft throat . Lommy never even had time to yield again . He jerked once , and that was all

"Думаю да?" Мужчина небрежно поднял копье и вонзил острие в мягкое горло мальчика. Ломми даже не успел снова уступить. Он дернулся один раз и все
14 unread messages
When the man pulled his spear loose , blood sprayed out in a dark fountain . " Carry him , he says , " he muttered , chuckling .

Когда мужчина вытащил копье, кровь брызнула темным фонтаном. «Неси его, говорит он», — пробормотал он, посмеиваясь.
15 unread messages
They had warned him to dress warmly . Tyrion Lannister took them at their word . He was garbed in heavy quilted breeches and a woolen doublet , and over it all he had thrown the shadowskin cloak he had acquired in the Mountains of the Moon . The cloak was absurdly long , made for a man twice his height . When he was not ahorse , the only way to wear the thing was to wrap it around him several times , which made him look like a ball of striped fur .

Они предупредили его, чтобы он оделся потеплее. Тирион Ланнистер поверил им на слово. Он был одет в тяжелые стеганые бриджи и шерстяной камзол, а поверх всего этого накинул плащ из теневой кожи, приобретенный в Лунных горах. Плащ был нелепо длинным и рассчитан на человека вдвое выше него. Когда он не был лошадью, единственным способом носить эту вещь было несколько раз обернуть ее вокруг себя, отчего он выглядел как комок полосатой шерсти.
16 unread messages
Even so , he was glad he had listened . The chill in the long dank vault went bone - deep . Timett had chosen to retreat back up to the cellar after a brief taste of the cold below . They were somewhere under the hill of Rhaenys , behind the Guildhall of the Alchemists . The damp stone walls were splotchy with niter , and the only light came from the sealed iron - and - glass oil lamp that Hallyne the Pyromancer carried so gingerly .

Несмотря на это, он был рад, что послушался. Холод в длинном сыром своде пробрался до костей. Тиметт решил вернуться в подвал после краткого ощущения холода внизу. Они находились где-то под холмом Рейнис, за Ратушей алхимиков. Влажные каменные стены были покрыты пятнами селитры, и единственный свет исходил от запечатанной масляной лампы из железа и стекла, которую Пиромант Халлин несла с собой так осторожно.
17 unread messages
Gingerly indeed . . . and these would be the ginger jars . Tyrion lifted one for inspection . It was round and ruddy , a fat clay grapefruit . A little big for his hand , but it would fit comfortably in the grip of a normal man , he knew . The pottery was thin , so fragile that even he had been warned not to squeeze too tightly , lest he crush it in his fist . The clay felt roughened , pebbled . Hallyne told him that was intentional . " A smooth pot is more apt to slip from a man ’ s grasp . "

Действительно, осторожно... и это будут имбирные баночки. Тирион поднял один для осмотра. Он был круглый и румяный, толстый, глиняный грейпфрут. Он знал, что немного великоват для его руки, но вполне поместится в руке обычного человека. Керамика была тонкой и настолько хрупкой, что даже его предупредили не сжимать слишком сильно, чтобы не раздавить ее в кулаке. Глина казалась шероховатой, галечной. Халлин сказала ему, что это было сделано намеренно. «Гладкий горшок с большей вероятностью выскользнет из рук мужчины».
18 unread messages
The wildfire oozed slowly toward the lip of the jar when Tyrion tilted it to peer inside . The color would be a murky green , he knew , but the poor light made that impossible to confirm .

Лесной огонь медленно подошел к краю банки, когда Тирион наклонил ее, чтобы заглянуть внутрь. Он знал, что цвет будет мутно-зеленым, но из-за плохого освещения это было невозможно подтвердить.
19 unread messages
" Thick , " he observed .

«Толстый», заметил он.
20 unread messages
" That is from the cold , my lord , " said Hallyne , a pallid man with soft damp hands and an obsequious manner . He was dressed in striped black - and - scarlet robes trimmed with sable , but the fur looked more than a little patchy and moth - eaten . " As it warms , the substance will flow more easily , like lamp oil . "

— Это от холода, милорд, — сказал Халлин, бледный человек с мягкими влажными руками и подобострастными манерами. Он был одет в полосатую черно-алую мантию, отороченную соболем, но мех выглядел более чем пятнистым и изъеденным молью. «По мере нагревания вещество будет течь легче, как ламповое масло».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому