Джордж Мартин
Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
" He was never a traitor . He was my father . "

«Он никогда не был предателем. Он был моим отцом».
2 unread messages
Gendry ’ s eyes widened . " So that ’ s why you thought . . . "

Глаза Джендри расширились. «Так вот почему ты подумал…»
3 unread messages
She nodded . " Yoren was taking me home to Winterfell . "

Она кивнула. «Йорен отвез меня домой в Винтерфелл».
4 unread messages
" I . . . you ’ re highborn then , a . . . you ’ ll be a lady . . . "

«Я... ты тогда знатного происхождения, и... ты будешь леди...»
5 unread messages
Arya looked down at her ragged clothes and bare feet , all cracked and callused . She saw the dirt under her nails , the scabs on her elbows , the scratches on her hands . Septa Mordane wouldn ’ t even know me , I bet .

Арья посмотрела на свою рваную одежду и босые ноги, все в трещинах и мозолях. Она увидела грязь под ногтями, струпья на локтях, царапины на руках. Держу пари, септа Мордейн меня даже не узнала.
6 unread messages
Sansa might , but she ’ d pretend not to . " My mother ’ s a lady , and my sister , but I never was . "

Санса могла бы, но делала вид, что не делает этого. «Моя мать — леди, и моя сестра, но я никогда ею не была».
7 unread messages
" Yes you were . You were a lord ’ s daughter and you lived in a castle , didn ’ t you ? And you . . . gods be good , I never . . . " All of a sudden Gendry seemed uncertain , almost afraid . " All that about cocks , I never should have said that . And I been pissing in front of you and everything , I . . . I beg your pardon , m ’ lady . "

«Да, была. Ты была дочерью лорда и жила в замке, не так ли? И ты... боги добрые, я никогда...» Внезапно Джендри показался неуверенным, почти испуганным. «Все это насчет членов, мне никогда не следовало этого говорить. И я писал перед тобой и все такое, я… прошу прощения, миледи».
8 unread messages
" Stop that ! " Arya hissed . Was he mocking her ?

"Прекрати это! " — прошипела Арья. Он издевался над ней?
9 unread messages
" I know my courtesies , m ’ lady , " Gendry said , stubborn as ever . " Whenever highborn girls came into the shop with their fathers , my master told me I was to bend the knee , and speak only when they spoke to me , and call them m ’ lady . "

— Я знаю свою вежливость, миледи, — сказал Джендри, как всегда упрямый. «Каждый раз, когда знатные девушки приходили в магазин со своими отцами, мой хозяин говорил мне, что я должен преклонить колени и говорить только тогда, когда они обращаются ко мне, и называть их миледи».
10 unread messages
" If you start calling me m ’ lady , even Hot Pie is going to notice . And you better keep on pissing the same way too . "

«Если ты начнешь называть меня миледи, даже Пирожок это заметит. И тебе лучше продолжать ссать в том же духе».
11 unread messages
" As m ’ lady commands . "

«Как прикажет миледи».
12 unread messages
Arya slammed his chest with both hands . He tripped over a stone and sat down with a thump . " What kind of lord ’ s daughter are you ? " he said , laughing .

Арья ударила его в грудь обеими руками. Он споткнулся о камень и с грохотом сел. «Какая ты дочь лорда?» - сказал он, смеясь.
13 unread messages
" This kind . " She kicked him in the side , but it only made him laugh harder . " You laugh all you like . I ’ m going to see who ’ s in the village . " The sun had already fallen below the trees ; dusk would be on them in no time at all . For once it was Gendry who had to hurry after . " You smell that ? " she asked .

"Такого рода. " Она пнула его в бок, но это только заставило его рассмеяться еще сильнее. «Смейтесь сколько хотите. Я пойду посмотреть, кто в деревне». Солнце уже скрылось за деревьями; сумерки наступят на них в мгновение ока. На этот раз Джендри пришлось торопиться следом. «Ты чувствуешь этот запах?» она спросила.
14 unread messages
He sniffed the air . " Rotten fish ? "

Он понюхал воздух. «Гнилая рыба?»
15 unread messages
" You know it ’ s not . "

«Вы знаете, что это не так».
16 unread messages
" We better be careful . I ’ ll go around west , see if there ’ s some road . There must be if you saw a wagon . You take the shore . If you need help , bark like a dog . "

«Нам лучше быть осторожными. Я пойду на запад, посмотрю, нет ли там какой-нибудь дороги. Она должна быть, если вы видели повозку. Идите по берегу. Если вам нужна помощь, лайте, как собака».
17 unread messages
" That ’ s stupid . If I need help , I ’ ll shout help . " She darted away , bare feet silent in the grass . When she glanced back over her shoulder , he was watching her with that pained look on his face that meant he was thinking . He ’ s probably thinking that he shouldn ’ t be letting m ’ lady go stealing food . Arya just knew he was going to be stupid now .

«Это глупо. Если мне понадобится помощь, я крикну: «Помогите». Она бросилась прочь, босые ноги бесшумно ступали по траве. Когда она оглянулась через плечо, он смотрел на нее с тем болезненным выражением лица, которое означало, что он задумался. Вероятно, он думает, что не следует позволять миледи воровать еду. Арья просто знала, что теперь он будет глупым.
18 unread messages
The smell grew stronger as she got closer to the village . It did not smell like rotten fish to her . This stench was ranker , fouler . She wrinkled her nose .

Запах становился сильнее по мере того, как она приближалась к деревне. Для нее это не пахло тухлой рыбой. Вонь была еще более отвратительной. Она сморщила нос.
19 unread messages
Where the trees began to thin , she used the undergrowth , slipping from bush to bush quiet as a shadow . Every few yards she stopped to listen . The third time , she heard horses , and a man ’ s voice as well . And the smell got worse . Dead man ’ s stink , that ’ s what it is . She had smelled it before , with Yoren and the others .

Там, где деревья начали редеть, она использовала подлесок, бесшумно, как тень, скользя от куста к кусту. Каждые несколько ярдов она останавливалась, чтобы прислушаться. В третий раз она услышала лошадей, а также мужской голос. И запах стал еще хуже. Вонь мертвеца, вот что это такое. Она уже чувствовала этот запах раньше, вместе с Йореном и остальными.
20 unread messages
A dense thicket of brambles grew south of the village . By the time she reached it , the long shadows of sunset had begun to fade , and the lantern bugs were coming out . She could see thatched roofs just beyond the hedge . She crept along until she found a gap and squirmed through on her belly , keeping well hidden until she saw what made the smell .

К югу от деревни росли густые заросли ежевики. К тому времени, когда она добралась до него, длинные тени заката начали исчезать, и вылезли жуки-фонари. Сразу за живой изгородью она увидела соломенные крыши. Она ползла вперед, пока не нашла щель, и пролезла туда на животе, хорошо спрятавшись, пока не увидела источник запаха.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому