Джордж Мартин

Игра престолов / Game of thrones B1

1 unread messages
" Yes , Father , " Bran told him . He looked up . Wrapped in his furs and leathers , mounted on his great warhorse , his lord father loomed over him like a giant . " Robb says the man died bravely , but Jon says he was afraid . "

«Да, отец», — сказал ему Бран. Он посмотрел вверх. Закутанный в меха и кожу, верхом на своем огромном боевом коне, его лорд-отец навис над ним, как гигант. «Робб говорит, что этот человек умер храбро, но Джон говорит, что он боялся».
2 unread messages
" What do you think ? " his father asked .

"Что вы думаете?" — спросил его отец.
3 unread messages
Bran thought about it .

Бран задумался об этом.
4 unread messages
" Can a man still be brave if he 's afraid ? "

«Может ли человек оставаться храбрым, если он боится?»
5 unread messages
" That is the only time a man can be brave , " his father told him . " Do you understand why I did it ? "

«Это единственный раз, когда человек может быть храбрым», - сказал ему отец. — Ты понимаешь, почему я это сделал?
6 unread messages
" He was a wildling , " Bran said . " They carry off women and sell them to the Others . "

«Он был одичалым», — сказал Бран. «Они крадут женщин и продают их Другим».
7 unread messages
His lord father smiled . " Old Nan has been telling you stories again . In truth , the man was an oathbreaker , a deserter from the Night 's Watch . No man is more dangerous . The deserter knows his life is forfeit if he is taken , so he will not flinch from any crime , no matter how vile . But you mistake me . The question was not why the man had to die , but why I must do it . "

Его лорд-отец улыбнулся. «Старая Нэн снова рассказывала тебе истории. На самом деле этот человек был клятвопреступником, дезертиром из Ночного Дозора. Нет человека более опасного. Дезертир знает, что если его схватят, ему придется поплатиться жизнью, поэтому он не отступит ни перед каким преступлением, каким бы гнусным оно ни было. Но вы ошибаетесь во мне. Вопрос был не в том, почему этот человек должен был умереть, а в том, почему я должен это сделать».
8 unread messages
Bran had no answer for that . " King Robert has a headsman , " he said , uncertainly .

У Брана не было на это ответа. «У короля Роберта есть палач», — сказал он неуверенно.
9 unread messages
" He does , " his father admitted . " As did the Targaryen kings before him . Yet our way is the older way . The blood of the First Men still flows in the veins of the Starks , and we hold to the belief that the man who passes the sentence should swing the sword . If you would take a man 's life , you owe it to him to look into his eyes and hear his final words . And if you can not bear to do that , then perhaps the man does not deserve to die .

«Да», — признал его отец. «Как и короли Таргариенов до него. Однако наш путь — более старый путь. Кровь Первых Людей все еще течет в жилах Старков, и мы придерживаемся убеждения, что человек, выносящий приговор, должен взмахнуть мечом. Если вы хотите лишить человека жизни, вы должны ради него посмотреть ему в глаза и услышать его последние слова. А если ты не можешь этого вынести, то, возможно, этот человек не заслуживает смерти.
10 unread messages
" One day , Bran , you will be Robb 's bannerman , holding a keep of your own for your brother and your king , and justice will fall to you . When that day comes , you must take no pleasure in the task , but neither must you look away . A ruler who hides behind paid executioners soon forgets what death is . "

«Однажды, Бран, ты станешь знаменосцем Робба, держа собственную крепость для своего брата и своего короля, и правосудие падет на тебя. Когда этот день наступит, вы не должны получать удовольствия от этой задачи, но и не должны отводить взгляд. Правитель, который прячется за наемными палачами, вскоре забывает, что такое смерть».
11 unread messages
That was when Jon reappeared on the crest of the hill before them . He waved and shouted down at them . " Father , Bran , come quickly , see what Robb has found ! " Then he was gone again .

Именно тогда Джон снова появился перед ними на гребне холма. Он махал им рукой и кричал. «Отец, Бран, иди скорее, посмотри, что нашел Робб!» Потом он снова ушел.
12 unread messages
Jory rode up beside them . " Trouble , my lord ? "

Джори подъехал к ним рядом. — Проблемы, милорд?
13 unread messages
" Beyond a doubt , " his lord father said . " Come , let us see what mischief my sons have rooted out now . " He sent his horse into a trot . Jory and Bran and the rest came after .

«Вне всякого сомнения», — сказал его лорд-отец. «Пойдем, посмотрим, какое зло теперь искоренили мои сыновья». Он пустил лошадь рысью. Джори, Бран и остальные пришли следом.
14 unread messages
They found Robb on the riverbank north of the bridge , with Jon still mounted beside him . The late summer snows had been heavy this moonturn . Robb stood knee-deep in white , his hood pulled back so the sun shone in his hair . He was cradling something in his arm , while the boys talked in hushed , excited voices .

Они нашли Робба на берегу реки к северу от моста, а Джон все еще сидел верхом рядом с ним. В этот лунный месяц поздний летний снег выпал обильно. Робб стоял по колено в белом, его капюшон был откинут назад, так что солнце светило в его волосы. Он что-то держал на руках, а мальчики разговаривали приглушенными, взволнованными голосами.
15 unread messages
The riders picked their way carefully through the drifts , groping for solid footing on the hidden , uneven ground . Jory Cassel and Theon Greyjoy were the first to reach the boys . Greyjoy was laughing and joking as he rode . Bran heard the breath go out of him . " Gods ! " he exclaimed , struggling to keep control of his horse as he reached for his sword .

Всадники осторожно пробирались сквозь сугробы, нащупывая твердую опору на скрытой неровной земле. Джори Кассель и Теон Грейджой первыми добрались до мальчиков. Грейджой смеялся и шутил, пока ехал. Бран услышал, как у него вырвалось дыхание. «Боги!» - воскликнул он, изо всех сил пытаясь сохранить контроль над своей лошадью и потянувшись за мечом.
16 unread messages
Jory 's sword was already out . " Robb , get away from it ! " he called as his horse reared under him .

Меч Джори уже был обнажен. «Робб, отойди от этого!» — крикнул он, когда его лошадь встала на дыбы под ним.
17 unread messages
Robb grinned and looked up from the bundle in his arms . " She ca n't hurt you , " he said . " She 's dead , Jory . "

Робб ухмыльнулся и оторвал взгляд от свертка в своих руках. «Она не сможет причинить тебе вреда», — сказал он. «Она мертва, Джори».
18 unread messages
Bran was afire with curiosity by then . He would have spurred the pony faster , but his father made them dismount beside the bridge and approach on foot . Bran jumped off and ran .

К тому времени Бран пылал от любопытства. Он бы пришпорил пони быстрее, но отец заставил их спешиться у моста и подойти пешком. Бран спрыгнул и побежал.
19 unread messages
By then Jon , Jory , and Theon Greyjoy had all dismounted as well . " What in the seven hells is it ? " Greyjoy was saying .

К тому времени Джон, Джори и Теон Грейджой тоже спешились. «Что это за семь адов?» Грейджой говорил.
20 unread messages
" A wolf , " Robb told him .

«Волк», — сказал ему Робб.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому