Джордж Мартин

Игра престолов / Game of thrones B1

1 unread messages
But the man they found bound hand and foot to the holdfast wall awaiting the king 's justice was old and scrawny , not much taller than Robb . He had lost both ears and a finger to frostbite , and he dressed all in black , the same as a brother of the Night 's Watch , except that his furs were ragged and greasy .

Но человек, которого они нашли привязанным по рукам и ногам к крепостной стене в ожидании королевского правосудия, был стар и тощ, немногим выше Робба. Он потерял оба уха и палец из-за обморожения и был одет во все черное, как и брат Ночного Дозора, за исключением того, что его меха были рваными и засаленными.
2 unread messages
The breath of man and horse mingled , steaming , in the cold morning air as his lord father had the man cut down from the wall and dragged before them . Robb and Jon sat tall and still on their horses , with Bran between them on his pony , trying to seem older than seven , trying to pretend that he 'd seen all this before .

Дыхание человека и лошади смешалось, дымясь, в холодном утреннем воздухе, когда его лорд-отец приказал срубить человека со стены и протащить перед собой. Робб и Джон сидели высоко и неподвижно на своих лошадях, а Бран сидел между ними на своем пони, пытаясь казаться старше семи лет, пытаясь притвориться, что он видел все это раньше.
3 unread messages
A faint wind blew through the holdfast gate . Over their heads flapped the banner of the Starks of Winterfell : a grey direwolf racing across an ice-white field .

Слабый ветер дул через крепостные ворота. Над их головами развевалось знамя Старков Винтерфелла: серый лютоволк, мчащийся по ледяному полю.
4 unread messages
Bran 's father sat solemnly on his horse , long brown hair stirring in the wind . His closely trimmed beard was shot with white , making him look older than his thirty-five years . He had a grim cast to his grey eyes this day , and he seemed not at all the man who would sit before the fire in the evening and talk softly of the age of heroes and the children of the forest . He had taken off Father 's face , Bran thought , and donned the face of Lord Stark of Winterfell .

Отец Брана торжественно сидел на своей лошади, его длинные каштановые волосы развевались на ветру. Его тщательно подстриженная борода проросла сединой, отчего он выглядел старше своих тридцати пяти лет. В этот день его серые глаза были мрачными, и он совсем не казался тем человеком, который будет сидеть вечером у костра и тихонько говорить о эпохе героев и детей леса. Он снял лицо отца, подумал Бран, и надел лицо лорда Старка из Винтерфелла.
5 unread messages
There were questions asked and answers given there in the chill of morning , but afterward Bran could not recall much of what had been said . Finally his lord father gave a command , and two of his guardsmen dragged the ragged man to the ironwood stump in the center of the square . They forced his head down onto the hard black wood . Lord Eddard Stark dismounted and his ward Theon Greyjoy brought forth the sword . " Ice , " that sword was called . It was as wide across as a man 's hand , and taller even than Robb . The blade was Valyrian steel , spell-forged and dark as smoke . Nothing held an edge like Valyrian steel .

В утренней прохладе там задавались вопросы и давались ответы, но потом Бран не мог вспомнить многое из того, что было сказано. Наконец его лорд-отец отдал приказ, и двое его гвардейцев оттащили оборванца к железному пню в центре площади. Они прижали его голову к твердому черному дереву. Лорд Эддард Старк спешился, и его подопечный Теон Грейджой вытащил меч. «Ледяной» назывался этот меч. Оно было шириной с человеческую ладонь и даже выше Робба. Лезвие было сделано из валирийской стали, выкованное заклинаниями и темное, как дым. Ничто так не держало остроту, как валирийская сталь.
6 unread messages
His father peeled off his gloves and handed them to Jory Cassel , the captain of his household guard .

Его отец снял перчатки и передал их Жори Касселю, капитану своей домашней стражи.
7 unread messages
He took hold of Ice with both hands and said , " In the name of Robert of the House Baratheon , the First of his Name , King of the Andals and the Rhoynar and the First Men , Lord of the Seven Kingdoms and Protector of the Realm , by the word of Eddard of the House Stark , Lord of Winterfell and Warden of the North , I do sentence you to die . " He lifted the greatsword high above his head .

Он схватил Льда обеими руками и сказал: «Во имя Роберта из Дома Баратеонов, Первого его имени, Короля Андалов, Ройнаров и Первых Людей, Лорда Семи Королевств и Защитника Царства». , по слову Эддарда из дома Старков, лорда Винтерфелла и Хранителя Севера, я приговариваю тебя к смерти». Он поднял большой меч высоко над головой.
8 unread messages
Bran 's bastard brother Jon Snow moved closer . " Keep the pony well in hand , " he whispered . " And do n't look away . Father will know if you do . "

Ублюдочный брат Брана, Джон Сноу, подошел ближе. «Держи пони в руках», — прошептал он. «И не отводи взгляд. Отец узнает, если ты это сделаешь».
9 unread messages
Bran kept his pony well in hand , and did not look away .

Бран держал своего пони в руках и не отводил взгляда.
10 unread messages
His father took off the man 's head with a single sure stroke . Blood sprayed out across the snow , as red as surnmerwine . One of the horses reared and had to be restrained to keep from bolting . Bran could not take his eyes off the blood . The snows around the stump drank it eagerly , reddening as he watched .

Его отец одним уверенным ударом отрубил мужчине голову. Кровь брызнула на снег, красная, как сурмервин. Одна из лошадей встала на дыбы, и ее пришлось удержать, чтобы она не побежала. Бран не мог оторвать глаз от крови. Снег вокруг пня жадно пил его, краснея под его взглядом.
11 unread messages
The head bounced off a thick root and rolled . It came up near Greyjoy 's feet . Theon was a lean , dark youth of nineteen who found everything amusing . He laughed , put his boot on the head , and kicked it away .

Голова отскочила от толстого корня и покатилась. Он появился возле ног Грейджоя. Теон был худым, смуглым юношей девятнадцати лет, который находил все забавным. Он засмеялся, надел ботинок на голову и отшвырнул его.
12 unread messages
" Ass , " Jon muttered , low enough so Greyjoy did not hear . He put a hand on Bran 's shoulder , and Bran looked over at his bastard brother . " You did well , " Jon told him solemnly . Jon was fourteen , an old hand at justice .

— Задница, — пробормотал Джон достаточно тихо, чтобы Грейджой не услышал. Он положил руку Брану на плечо, и Бран посмотрел на своего ублюдочного брата. — Ты хорошо справился, — торжественно сказал ему Джон. Джону было четырнадцать, он был опытным судьей.
13 unread messages
It seemed colder on the long ride back to Winterfell , though the wind had died by then and the sun was higher in the sky . Bran rode with his brothers , well ahead of the main party , his pony struggling hard to keep up with their horses .

На долгой дороге обратно в Винтерфелл казалось холоднее, хотя ветер к тому времени утих и солнце стояло выше. Бран ехал со своими братьями, далеко впереди основной группы, его пони изо всех сил старался не отставать от их лошадей.
14 unread messages
" The deserter died bravely , " Robb said .

«Дезертир мужественно погиб», — сказал Робб.
15 unread messages
He was big and broad and growing every day , with his mother 's coloring , the fair skin , red-brown hair , and blue eyes of the Tullys of Riverrun . " He had courage , at the least . "

Он был большим, широкоплечим и рос с каждым днем, с цветом кожи своей матери, светлой кожей, рыже-каштановыми волосами и голубыми глазами, как у Талли из Риверрана. «По крайней мере, у него была смелость».
16 unread messages
" No , " Jon Snow said quietly . " It was not courage . This one was dead of fear . You could see it in his eyes , Stark . " Jon 's eyes were a grey so dark they seemed almost black , but there was little they did not see . He was of an age with Robb , but they did not look alike . Jon was slender where Robb was muscular , dark where Robb was fair , graceful and quick where his half brother was strong and fast .

— Нет, — тихо сказал Джон Сноу. «Это была не смелость. Этот умер от страха. Ты мог видеть это по его глазам, Старк». Глаза Джона были серыми, такими темными, что казались почти черными, но они мало что не видели. Он был ровесником Робба, но они не были похожи друг на друга. Джон был стройным там, где Робб был мускулистым, темноволосым там, где Робб был светловолосым, изящным и быстрым, тогда как его сводный брат был сильным и быстрым.
17 unread messages
Robb was not impressed . " The Others take his eyes , " he swore . " He died well . Race you to the bridge ? "

Робб не был впечатлен. «Другие отбирают у него глаза», — поклялся он. «Он умер хорошо. Гонить тебя до моста?"
18 unread messages
" Done , " Jon said , kicking his horse forward . Robb cursed and followed , and they galloped off down the trail , Robb laughing and hooting , Jon silent and intent . The hooves of their horses kicked up showers of snow as they went .

— Готово, — сказал Джон, пиная лошадь вперед. Робб выругался и последовал за ними, и они поскакали по тропе, Робб смеялся и улюлюкал, Джон молчал и был сосредоточен. Копыта их лошадей поднимали снежные дожди на ходу.
19 unread messages
Bran did not try to follow . His pony could not keep up . He had seen the ragged man 's eyes , and he was thinking of them now . After a while , the sound of Robb 's laughter receded , and the woods grew silent again .

Бран не пытался следовать за ним. Его пони не мог идти в ногу со временем. Он видел глаза оборванца и теперь думал о них. Через некоторое время звук смеха Робба затих, и лес снова погрузился в тишину.
20 unread messages
So deep in thought was he that he never heard the rest of the party until his father moved up to ride beside him . " Are you well , Bran ? " he asked , not unkindly .

Он был так глубоко задумался, что никогда не слышал остальную часть компании, пока его отец не подъехал к нему и не поехал рядом с ним. — Ты в порядке, Бран? — спросил он незлобиво.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому