Джордж Мартин
Джордж Мартин

Игра престолов / Game of thrones B1

1 unread messages
Ser Waymar met it with steel . When the blades met , there was no ring of metal on metal ; only a high , thin sound at the edge of hearing , like an animal screaming in pain . Royce checked a second blow , and a third , then fell back a step . Another flurry of blows , and he fell back again .

Сир Веймар встретил это сталью. Когда лезвия встретились, не было никакого звона металла о металл; только высокий, тонкий звук на краю слышимости, как будто животное кричит от боли. Ройс отразил второй удар, третий и отступил на шаг. Еще один шквал ударов, и он снова упал.
2 unread messages
Behind him , to right , to left , all around him , the watchers stood patient , faceless , silent , the shifting patterns of their delicate armor making them all but invisible in the wood . Yet they made no move to interfere .

Позади него, справа, слева, повсюду вокруг него стояли наблюдатели, терпеливые, безликие, молчаливые, меняющиеся узоры их хрупких доспехов делали их почти невидимыми в лесу. Однако они не предприняли никаких попыток вмешаться.
3 unread messages
Again and again the swords met , until Will wanted to cover his ears against the strange anguished keening of their clash . Ser Waymar was panting from the effort now , his breath steaming in the moonlight . His blade was white with frost ; the Other 's danced with pale blue light .

Снова и снова мечи встречались, пока Уиллу не захотелось заткнуть уши от странного мучительного воя их столкновения. Сир Уэймар теперь задыхался от усилий, его дыхание дымилось в лунном свете. Его клинок был белым от инея; Другой танцевал с бледно-голубым светом.
4 unread messages
Then Royce 's parry came a beat too late .

Затем Ройс парировал удар слишком поздно.
5 unread messages
The pale sword bit through the ringmail beneath his arm . The young lord cried out in pain . Blood welled between the rings . It steamed in the cold , and the droplets seemed red as fire where they touched the snow . Ser Waymar 's fingers brushed his side . His moleskin glove came away soaked with red .

Бледный меч пронзил кольчугу под его мышкой. Молодой лорд вскрикнул от боли. Кровь хлынула между кольцами. На морозе он парил, и капли казались красными, как огонь, там, где они касались снега. Пальцы сира Уэймара коснулись его бока. Его молескиновая перчатка пропиталась красным.
6 unread messages
The Other said something in a language that Will did not know , his voice was like the cracking of ice on a winter lake , and the words were mocking .

Другой сказал что-то на языке, которого Уилл не знал, его голос был подобен треску льда на зимнем озере, и слова были насмешливыми.
7 unread messages
Ser Waymar Royce found his fury . " For Robert ! " he shouted , and he came up snarling , lifting the frost-covered longsword with both hands and swinging it around in a flat sidearm slash with all his weight behind it . The Other 's parry was almost lazy .

Сир Уэймар Ройс нашел свою ярость. «За Роберта!» - крикнул он и, рыча, подошел, подняв покрытый инеем длинный меч обеими руками и размахивая им, нанося плоский удар из пистолета, опираясь на него всем своим весом. Парирование Другого было почти ленивым.
8 unread messages
When the blades touched , the steel shattered .

Когда лезвия соприкоснулись, сталь разбилась.
9 unread messages
A scream echoed through the forest night , and the longsword shivered into a hundred brittle pieces , the shards scattering like a rain of needles . Royce went to his knees , shrieking , and covered his eyes . Blood welled between his fingers .

Крик эхом разнесся по лесной ночи, и длинный меч разлетелся на сотни хрупких осколков, осколки разлетелись, словно дождь из иголок. Ройс с визгом упал на колени и закрыл глаза. Кровь хлынула между его пальцев.
10 unread messages
The watchers moved forward together , as if some signal had been given . Swords rose and fell , all in a deathly silence . It was cold butchery . The pale blades sliced through ringmail as if it were silk . Will closed his eyes . Far beneath him , he heard their voices and laughter sharp as icicles .

Наблюдатели вместе двинулись вперед, как будто был дан какой-то сигнал. Мечи поднимались и опускались в гробовой тишине. Это была холодная бойня. Бледные клинки разрезали кольчугу, как если бы она была шелковой. Уилл закрыл глаза. Далеко внизу он слышал их голоса и смех, резкие, как сосульки.
11 unread messages
When he found the courage to look again , a long time had passed , and the ridge below was empty .

Когда он нашел в себе смелость посмотреть еще раз, прошло много времени, и хребет внизу был пуст.
12 unread messages
He stayed in the tree , scarce daring to breathe , while the moon crept slowly across the black sky . Finally , his muscles cramping and his fingers numb with cold , he climbed down

Он оставался на дереве, едва осмеливаясь дышать, пока луна медленно ползла по черному небу. Наконец, его мышцы сводило судорогой, а пальцы онемели от холода, он спустился вниз.
13 unread messages
Royce 's body lay facedown in the snow , one arm outflung . The thick sable cloak had been slashed in a dozen places . Lying dead like that , you saw how young he was . A boy .

Тело Ройса лежало лицом вниз на снегу, одна рука вытянута вперед. Толстый собольий плащ был порезан в десятке мест. Лежа таким образом мертвым, вы видели, каким молодым он был. Мальчик.
14 unread messages
He found what was left of the sword a few feet away , the end splintered and twisted like a tree struck by lightning . Will knelt , looked around warily , and snatched it up . The broken sword would be his proof . Gared would know what to make of it , and if not him , then surely that old bear Mormont or Maester Aemon . Would Gared still be waiting with the horses ? He had to hurry .

Он нашел то, что осталось от меча, в нескольких футах от него: конец раскололся и скрутился, как дерево, пораженное молнией. Уилл опустился на колени, осторожно оглянулся и схватил его. Сломанный меч станет его доказательством. Гаред знал бы, что с этим делать, и если не он, то наверняка тот старый медведь Мормонт или мейстер Эйемон. Будет ли Гаред все еще ждать с лошадьми? Ему пришлось поторопиться.
15 unread messages
Will rose . Ser Waymar Royce stood over him .

Уилл поднялся. Сир Уэймар Ройс стоял над ним.
16 unread messages
His fine clothes were a tatter , his face a ruin . A shard from his sword transfixed the blind white pupil of his left eye .

Его красивая одежда была в лохмотьях, а лицо испорчено. Осколок его меча пронзил слепой белый зрачок его левого глаза.
17 unread messages
The right eye was open . The pupil burned blue . It saw .

Правый глаз был открыт. Зрачок горел синим. Оно увидело.
18 unread messages
The broken sword fell from nerveless fingers . Will closed his eyes to pray . Long , elegant hands brushed his cheek , then tightened around his throat . They were gloved in the finest moleskin and sticky with blood , yet the touch was icy cold .

Сломанный меч выпал из обессилевших пальцев. Уилл закрыл глаза, чтобы помолиться. Длинные, элегантные руки коснулись его щеки, а затем стиснули горло. Они были в тончайших кротовых перчатках и липки от крови, но прикосновение было ледяным.
19 unread messages
The morning had dawned clear and cold , with a crispness that hinted at the end of summer . They set forth at daybreak to see a man beheaded , twenty in all , and Bran rode among them , nervous with excitement . This was the first time he had been deemed old enough to go with his lord father and his brothers to see the king 's justice done . It was the ninth year of summer , and the seventh of Bran 's life .

Утро выдалось ясным и холодным, с свежестью, намекающей на конец лета. На рассвете они отправились посмотреть, как обезглавили человека, всего двадцать человек, и Бран ехал среди них, нервный от волнения. Это был первый раз, когда его считали достаточно взрослым, чтобы пойти со своим лордом-отцом и братьями, чтобы увидеть, как свершилось королевское правосудие. Это был девятый год лета и седьмой в жизни Брана.
20 unread messages
The man had been taken outside a small holdfast in the hills . Robb thought he was a wildling , his sword sworn to Mance Rayder , the King-beyond-the-Wall . It made Bran 's skin prickle to think of it . He remembered the hearth tales Old Nan told them . The wildlings were cruel men , she said , slavers and slayers and thieves . They consorted with giants and ghouls , stole girl children in the dead of night , and drank blood from polished horns . And their women lay with the Others in the Long Night to sire terrible half-human children .

Мужчину вывели за пределы небольшого укрепления на холмах. Робб думал, что он одичалый, и его меч присягнул Мансу Рейдеру, Королю за Стеной. При одной мысли об этом у Брана покалывало. Он вспомнил семейные сказки, которые им рассказывала Старая Нэн. Одичалые были жестокими людьми, сказала она, работорговцами, убийцами и ворами. Они общались с великанами и гулями, глубокой ночью похищали девочек и пили кровь из полированных рогов. И их женщины легли с Другими в Долгую Ночь, чтобы произвести на свет ужасных получеловеческих детей.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому