Джордж Мартин
Джордж Мартин

Игра престолов / Game of thrones B1

1 unread messages
" If you swear to me you 'll sleep . " Robb went to the window , but as he reached for the shutters another sound was added to the mournful howling of the direwolves . " Dogs , " he said , listening . " All the dogs are barking . They 've never done that before ... " Catelyn heard his breath catch in his throat . When she looked up , his face was pale in the lamplight . " Fire , " he whispered .

«Если ты поклянешься мне, ты будешь спать». Робб подошел к окну, но когда он потянулся к ставням, к скорбному вою лютоволков добавился еще один звук. — Собаки, — сказал он, прислушиваясь. «Все собаки лают. Они никогда раньше этого не делали...» Кейтилин услышала, как у него перехватило дыхание. Когда она подняла глаза, его лицо было бледным в свете лампы. «Огонь», — прошептал он.
2 unread messages
Fire , she thought , and then , Bran ! " Help me , " she said urgently , sitting up . " Help me with Bran . "

«Огонь», — подумала она, а потом — Бран! — Помогите мне, — настойчиво сказала она, садясь. «Помоги мне с Браном».
3 unread messages
Robb did not seem to hear her . " The library tower 's on fire , " he said .

Робб, казалось, ее не слышал. «Башня библиотеки горит», - сказал он.
4 unread messages
Catelyn could see the flickering reddish light through the open window now . She sagged with relief . Bran was safe . The library was across the bailey , there was no way the fire would reach them here . " Thank the gods , " she whispered .

Кейтлин теперь видела мерцающий красноватый свет через открытое окно. Она обмякла с облегчением. Бран был в безопасности. Библиотека находилась за двором, и огонь никак не мог добраться до них сюда. «Слава богам», — прошептала она.
5 unread messages
Robb looked at her as if she 'd gone mad . " Mother , stay here . I 'll come back as soon as the fire 's out . " He ran then . She heard him shout to the guards outside the room , heard them descending together in a wild rush , taking the stairs two and three at a time .

Робб посмотрел на нее так, как будто она сошла с ума. «Мама, оставайся здесь. Я вернусь, как только погаснет огонь. " Он тогда побежал. Она слышала, как он кричал охранникам возле комнаты, слышала, как они вместе в дикой спешке спускались по лестнице, поднимаясь по две и по три ступеньки за раз.
6 unread messages
Outside , there were shouts of " Fire ! " in the yard , screams , running footsteps , the whinny of frightened horses , and the frantic barking of the castle dogs .

Снаружи раздались крики «Пожар!» во дворе крики, бегущие шаги, ржание испуганных лошадей и бешеный лай дворцовых собак.
7 unread messages
The howling was gone , she realized as she listened to the cacophony . The direwolves had fallen silent .

Вой исчез, поняла она, слушая какофонию. Лютоволки замолчали.
8 unread messages
Catelyn said a silent prayer of thanks to the seven faces of god as she went to the window . Across the bailey , long tongues of flame shot from the windows of the library . She watched the smoke rise into the sky and thought sadly of all the books the Starks had gathered over the centuries . Then she closed the shutters .

Кейтилин произнесла молчаливую благодарственную молитву семи ликам Бога, подходя к окну. Из окон библиотеки по всему двору вырвались длинные языки пламени. Она смотрела, как дым поднимается в небо, и с грустью думала обо всех книгах, которые Старки собрали за столетия. Затем она закрыла ставни.
9 unread messages
When she turned away from the window , the man was in the room with her .

Когда она отвернулась от окна, мужчина был с ней в комнате.
10 unread messages
" You were n't s ' posed to be here , " he muttered sourly . " No one was s ' posed to be here . "

— Тебя не должно было быть здесь, — кисло пробормотал он. «Здесь никого не должно было быть».
11 unread messages
He was a small , dirty man in filthy brown clothing , and he stank of horses . Catelyn knew all the men who worked in their stables , and he was none of them . He was gaunt , with limp blond hair and pale eyes deep-sunk in a bony face , and there was a dagger in his hand .

Это был маленький, грязный человек в грязной коричневой одежде, от которого воняло лошадьми. Кейтилин знала всех мужчин, работавших в их конюшнях, но он не был никем из них. Он был худощавым, с мягкими светлыми волосами и глубоко запавшими бледными глазами на костлявом лице, в руке у него был кинжал.
12 unread messages
Catelyn looked at the knife , then at Bran . " No , " she said . The word stuck in her throat , the merest whisper .

Кейтилин посмотрела на нож, затем на Брана. «Нет», сказала она. Слово застряло у нее в горле, едва слышный шепот.
13 unread messages
He must have heard her . " It 's a mercy , " he said . " He 's dead already . "

Должно быть, он ее услышал. «Это милость», сказал он. «Он уже мертв».
14 unread messages
" No , " Catelyn said , louder now as she found her voice again . " No , you ca n't . " She spun back toward the window to scream for help , but the man moved faster than she would have believed . One hand clamped down over her mouth and yanked back her head , the other brought the dagger up to her windpipe . The stench of him was overwhelming .

— Нет, — сказала Кейтилин, теперь уже громче, когда она снова обрела голос. «Нет, ты не можешь». Она повернулась к окну, чтобы позвать на помощь, но мужчина двинулся быстрее, чем она могла себе представить. Одна рука зажала над ее ртом и дернула голову назад, другая подняла кинжал к ее ветровому трубу. Вонь от него была ошеломляющей.
15 unread messages
She reached up with both hands and grabbed the blade with all her strength , pulling it away from her throat . She heard him cursing into her ear . Her fingers were slippery with blood , but she would not let go of the dagger .

Она протянула обе руки и изо всех сил схватила лезвие, выдернув его из горла. Она слышала, как он ругался ей на ухо. Пальцы ее были скользкими от крови, но она не отпускала кинжал.
16 unread messages
The hand over her mouth clenched more tightly , shutting off her air . Catelyn twisted her head to the side and managed to get a piece of his flesh between her teeth . She bit down hard into his palm . The man grunted in pain . She ground her teeth together and tore at him , and all of a sudden he let go . The taste of his blood filled her mouth . She sucked in air and screamed , and he grabbed her hair and pulled her away from him , and she stumbled and went down , and then he was standing over her , breathing hard , shaking . The dagger was still clutched tightly in his right hand , slick with blood . " You were n't s ' posed to be here , " he repeated stupidly .

Рука, прижавшая ее рот, сжалась сильнее, перекрывая доступ воздуха. Кейтилин повернула голову набок и сумела зажать кусок его плоти зубами. Она сильно укусила его ладонь. Мужчина застонал от боли. Она стиснула зубы и рванула его, и внезапно он отпустил ее. Вкус его крови наполнил ее рот. Она втянула воздух и закричала, а он схватил ее за волосы и оттащил от себя, а она споткнулась и упала, а потом он стоял над ней, тяжело дыша, трясясь. Кинжал все еще крепко сжимался в его правой руке, скользкий от крови. «Тебя здесь не должно было быть», — глупо повторил он.
17 unread messages
Catelyn saw the shadow slip through the open door behind him . There was a low rumble , less than a snarl , the merest whisper of a threat , but he must have heard something , because he started to turn just as the wolf made its leap . They went down together , half sprawled over Catelyn where she 'd fallen . The wolf had him under the jaw . The man 's shriek lasted less than a second before the beast wrenched back its head , taking out half his throat .

Кейтилин увидела, как тень проскользнула в открытую дверь позади него. Раздался низкий грохот, не рычание, а просто шепот угрозы, но он, должно быть, что-то услышал, потому что начал поворачиваться как раз в тот момент, когда волк сделал свой прыжок. Они упали вместе, наполовину растянувшись на Кейтилин, где она упала. Волк схватил его под челюсть. Вопль мужчины продлился меньше секунды, прежде чем зверь отдернул голову назад, вырвав ему половину горла.
18 unread messages
His blood felt like warm rain as it sprayed across her face .

Его кровь текла по ее лицу, словно теплый дождь.
19 unread messages
The wolf was looking at her . Its jaws were red and wet and its eyes glowed golden in the dark room . It was Bran 's wolf , she realized . Of course it was . " Thank you , " Catelyn whispered , her voice faint and tiny . She lifted her hand , trembling . The wolf padded closer , sniffed at her fingers , then licked at the blood with a wet rough tongue .

Волк смотрел на нее. Его челюсти были красными и влажными, а глаза светились золотым светом в темной комнате. Это был волк Брана, поняла она. Конечно, это было так. — Спасибо, — прошептала Кейтилин слабым и тонким голосом. Она подняла руку, дрожа. Волк подошел ближе, обнюхал ее пальцы, затем лизнул кровь влажным шершавым языком.
20 unread messages
When it had cleaned all the blood off her hand , it turned away silently and jumped up on Bran 's bed and lay down beside him . Catelyn began to laugh hysterically .

Когда он смыл всю кровь с ее руки, он молча отвернулся, вскочил на кровать Брана и лег рядом с ним. Кейтилин начала истерически смеяться.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому