Джордж Мартин

Игра престолов / Game of thrones B1

1 unread messages
" Summer ! " Bran screamed .

"Лето!" Бран закричал.
2 unread messages
And Summer came , shooting from the dimness behind them , a leaping shadow .

И пришло Лето, вылетев из темноты позади них прыгающей тенью.
3 unread messages
He slammed into Shaggydog and knocked him back , and the two direwolves rolled over and over in a tangle of grey and black fur , snapping and biting at each other , while Maester Luwin struggled to his knees , his arm torn and bloody . Osha propped Bran up against Lord Rickard 's stone wolf as she hurried to assist the maester . In the light of the guttering torch , shadow wolves twenty feet tall fought on the wall and roof .

Он врезался в Лохматого Пса и отбросил его назад, и два лютоволка перекатились снова и снова в клубке серого и черного меха, щелкая и кусая друг друга, в то время как мейстер Лювин с трудом поднялся на колени, его рука была разорвана и окровавлена. Оша прижала Брана к каменному волку лорда Рикарда, спеша на помощь мейстеру. В свете потухшего факела теневые волки двадцати футов ростом сражались на стене и крыше.
4 unread messages
" Shaggy , " a small voice called . When Bran looked up , his little brother was standing in the mouth of Father 's tomb . With one final snap at Summer 's face , Shaggydog broke off and bounded to Rickon 's side . " You let my father be , " Rickon warned Luwin . " You let him be . "

«Шэгги», — позвал тихий голос. Когда Бран поднял глаза, его младший брат стоял у входа в могилу Отца. Сделав последний удар по лицу Саммер, Лохматый Пес оторвался и прыгнул в сторону Рикона. «Ты позволяешь моему отцу быть в покое», — предупредил Рикон Лювина. «Ты позволяешь ему быть».
5 unread messages
" Rickon , " Bran said softly . " Father 's not here . "

— Рикон, — тихо сказал Бран. «Отца здесь нет».
6 unread messages
" Yes he is . I saw him . " Tears glistened on Rickon 's face . " I saw him last night . "

"Да это он. Я видел его." На лице Рикона блестели слезы. — Я видел его вчера вечером.
7 unread messages
" In your dream ... ? "

"Во сне... ?"
8 unread messages
Rickon nodded . " You leave him . You leave him be . He 's coming home now , like he promised . He 's coming home . "

Рикон кивнул. «Ты оставишь его. Ты оставишь его в покое. Он сейчас возвращается домой, как и обещал. Он возвращается домой».
9 unread messages
Bran had never seen Maester Luwin took so uncertain before . Blood dripped down his arm where Shaggydog had shredded the wool of his sleeve and the flesh beneath . " Osha , the torch , " he said , biting through his pain , and she snatched it up before it went out . Soot stains blackened both legs of his uncle 's likeness . " That ... that beast , " Luwin went on , " is supposed to be chained up in the kennels . "

Бран никогда раньше не видел, чтобы мейстер Лювин был таким неуверенным. Кровь стекала по руке там, где Лохматый Пес порвал шерсть рукава и плоть под ним. «Оша, факел», — сказал он, сдерживая боль, и она схватила его, прежде чем он погас. Пятна сажи почернели на обеих ногах подобия его дяди. «Этот... этот зверь, — продолжал Лювин, — должен быть прикован цепью в конуре».
10 unread messages
Rickon patted Shaggydog 's muzzle , damp with blood . " I let him loose . He does n't like chains . " He licked at his fingers .

Рикон похлопал Лохматого Пса по морде, влажной от крови. «Я отпустил его. Он не любит цепи». Он облизал свои пальцы.
11 unread messages
" Rickon , " Bran said , " would you like to come with me ? "

— Рикон, — сказал Бран, — ты не хочешь пойти со мной?
12 unread messages
" No . I like it here . "

"Нет. Мне здесь нравится."
13 unread messages
" It 's dark here . And cold . "

"Здесь темно. И холодно».
14 unread messages
" I 'm not afraid . I have to wait for Father . "

"Я не боюсь. Мне нужно дождаться отца».
15 unread messages
" You can wait with me , " Bran said . " We 'll wait together , you and me and our wolves . " Both of the direwolves were licking wounds now , and would bear close watching .

«Ты можешь подождать со мной», — сказал Бран. «Мы будем ждать вместе, ты, я и наши волки». Оба лютоволка сейчас зализывали раны и выдержали пристальное наблюдение.
16 unread messages
" Bran , " the maester said firmly , " I know you mean well , but Shaggydog is too wild to run loose . I 'm the third man he 's savaged . Give him the freedom of the castle and it 's only a question of time before he kills someone . The truth is hard , but the wolf has to be chained , or ... & rdquo He hesitated

— Бран, — твердо сказал мейстер, — я знаю, что у тебя хорошие намерения, но Лохматый Пес слишком дикий, чтобы бежать на свободу. Я третий человек, которого он напал. Дайте ему свободу в замке, и это только вопрос времени, когда он кого-нибудь убьет. Правда сурова, но волка надо приковать, иначе...» Он заколебался.
17 unread messages
... or killed , Bran thought , but what he said was , " He was not made for chains . We will wait in your tower , all of us . "

. . . или убит, подумал Бран, но сказал следующее: «Он не создан для цепей. Мы все будем ждать в твоей башне».
18 unread messages
" That is quite impossible , " Maester Luwin said .

«Это совершенно невозможно», — сказал мейстер Лювин.
19 unread messages
Osha grinned . " The boy 's the lordling here , as I recall . " She handed Luwin back his torch and scooped Bran up into her arms again . " The maester 's tower it is . "

Оша ухмыльнулась. «Насколько я помню, мальчик здесь хозяин». Она вернула Лювину его факел и снова подхватила Брана на руки. «Это башня мейстера».
20 unread messages
" Will you come , Rickon ? "

— Ты придешь, Рикон?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому