Джордж Мартин
Джордж Мартин

Игра престолов / Game of thrones B1

1 unread messages
" Do you yield ? " The knight loomed overhead on his armored warhorse . Man and horse both seemed immense . The spiked ball swung in a lazy circle . Tyrion 's hands were numb , his vision blurred , his scabbard empty . " Yield or die , " the knight declared , his flail whirling faster and faster .

— Ты сдаешься? Рыцарь маячил над головой на своем бронированном боевом коне. И человек, и лошадь казались огромными. Мяч с шипами лениво кружился. Руки Тириона онемели, зрение затуманилось, ножны пусты. «Сдайся или умри», — заявил рыцарь, его цеп вращался все быстрее и быстрее.
2 unread messages
Tyrion lurched to his feet , driving his head into the horse 's belly . The animal gave a hideous scream and reared . It tried to twist away from the agony , a shower of blood and viscera poured down over Tyrion 's face , and the horse fell like an avalanche . The next he knew , his visor was packed with mud and something was crushing his foot . He wriggled free , his throat so tight he could scarce talk . " ... yield ... " he managed to croak faintly .

Тирион вскочил на ноги, врезавшись головой в живот лошади. Животное издало ужасный крик и поднялось на дыбы. Он попытался вырваться из агонии, ливень крови и внутренностей хлынул на лицо Тириона, и лошадь упала лавиной. В следующий момент он осознал, что его забрало было залито грязью, и что-то раздавило ему ногу. Он вырвался на свободу, его горло было настолько сдавлено, что он едва мог говорить». ...уступи... — ему удалось слабо прокаркать.
3 unread messages
" Yes , " a voice moaned , thick with pain .

— Да, — простонал голос, полный боли.
4 unread messages
Tyrion scraped the mud off his helm so he could see again . The horse had fallen away from him , onto its rider . The knight 's leg was trapped , the arm he 'd used to break his fall twisted at a grotesque angle . " Yield , " he repeated . Fumbling at his belt with his good hand , he drew a sword and flung it at Tyrion 's feet . " I yield , my lord . "

Тирион соскреб грязь со своего шлема, чтобы снова видеть. Лошадь упала с него на всадника. Нога рыцаря застряла, рука, которой он воспрепятствовал падению, вывернулась под гротескным углом. «Уступайте», — повторил он. Нащупав пояс здоровой рукой, он вытащил меч и швырнул его к ногам Тириона. — Я сдаюсь, милорд.
5 unread messages
Dazed , the dwarf knelt and lifted the blade .

Ошеломленный, гном преклонил колени и поднял клинок.
6 unread messages
Pain hammered through his elbow when he moved his arm . The battle seemed to have moved beyond him . No one remained on his part of the field save a large number of corpses . Ravens were already circling and landing to feed . He saw that Ser Kevan had brought up his center in support of the van ; his huge mass of pikemen had pushed the northerners back against the hills . They were struggling on the slopes , pikes thrusting against another wall of shields , these oval and reinforced with iron studs . As he watched , the air filled with arrows again , and the men behind the oak wall crumbled beneath the murderous fire . " I believe you are losing , ser , " he told the knight under the horse . The man made no reply .

Боль пронзила локоть, когда он пошевелил рукой. Битва, казалось, вышла за его пределы. На его части поля никого не осталось, кроме большого количества трупов. Вороны уже кружили и приземлялись кормиться. Он увидел, что сир Киван выдвинул свой центр в поддержку авангарда; его огромная масса копейщиков оттеснила северян к холмам. Они боролись на склонах, пики упирались в другую стену из щитов, овальных и укрепленных железными шпильками. На его глазах воздух снова наполнился стрелами, а люди за дубовой стеной рухнули под смертоносным огнем. «Я считаю, что вы проигрываете, сир», — сказал он рыцарю под лошадью. Мужчина не ответил.
7 unread messages
The sound of hooves coming up behind him made him whirl , though he could scarcely lift the sword he held for the agony in his elbow . Brorm reined up and looked down on him .

Звук копыт позади него заставил его обернуться, хотя он едва мог поднять меч, который держал в руке из-за агонии в локте. Бром натянул поводья и посмотрел на него сверху вниз.
8 unread messages
" Small use you turned out to be , " Tyrion told him .

«Малой пользы от тебя оказалось», — сказал ему Тирион.
9 unread messages
" It would seem you did well enough on your own , " Bronn answered . " You 've lost the spike off your helm , though . "

«Кажется, ты и сам справился достаточно хорошо», — ответил Бронн. — Но ты потерял шип на шлеме.
10 unread messages
Tyrion groped at the top of the greathelm . The spike had snapped off clean . " I have n't lost it . I know just where it is . Do you see my horse ? "

Тирион нащупал вершину великого шлема. Шип отломился начисто. «Я не потерял его. Я знаю, где это. Ты видишь мою лошадь?»
11 unread messages
By the time they found it , the trumpets had sounded again and Lord Tywin 's reserve came sweeping up along the river . Tyrion watched his father fly past , the crimson-and-gold banner of Lannister rippling over his head as he thundered across the field . Five hundred knights surrounded him , sunlight flashing off the points of their lances .

К тому времени, как они его нашли, трубы снова прозвучали, и резерв лорда Тайвина пронесся вдоль реки. Тирион смотрел, как его отец пролетал мимо, а малиново-золотое знамя Ланнистера развевалось над его головой, пока он с грохотом проносился по полю. Его окружили пятьсот рыцарей, солнечный свет отражался на кончиках их копий.
12 unread messages
The remnants of the Stark lines shattered like glass beneath the hammer of their charge .

Остатки линий Старков разбились, как стекло, под ударом их атаки.
13 unread messages
With his elbow swollen and throbbing inside his armor , Tyrion made no attempt to join the slaughter . He and Bronn went looking for his men . Many he found among the dead . Ulf son of Umar lay in a pool of congealing blood , his arm gone at the elbow , a dozen of his Moon Brothers sprawled around him . Shagga was slumped beneath a tree , riddled with arrows , Conn 's head in his lap . Tyrion thought they were both dead , but as he dismounted , Shagga opened his eyes and said , " They have killed Conn son of Coratt . " Handsome Conn had no mark but for the red stain over his breast , where the spear thrust had killed him . When Bronn pulled Shagga to his feet , the big man seemed to notice the arrows for the first time . He plucked them out one by one , cursing the holes they had made in his layers of mail and leather , and yowling like a babe at the few that had buried themselves in his flesh . Chella daughter of Cheyk rode up as they were yanking arrows out of Shagga , and showed them four ears she had taken . Timett they discovered looting the bodies of the slain with his Burned Men . Of the three hundred clansmen who had ridden to battle behind Tyrion Lannister , perhaps half had survived .

Тирион, локоть которого опух и пульсировал внутри доспехов, даже не пытался присоединиться к резне. Он и Бронн отправились искать своих людей. Многих он нашел среди мертвых. Ульф, сын Умара, лежал в луже застывшей крови, его рука была отогнута в локте, вокруг него растянулась дюжина его Лунных Братьев. Шагга валялся под деревом, изрешеченный стрелами, голова Конна лежала у него на коленях. Тирион думал, что они оба мертвы, но когда он спешился, Шагга открыл глаза и сказал: «Они убили Конна, сына Коратта». У Красавчика Конна не было никаких отметин, кроме красного пятна на груди, куда его убил удар копья. Когда Бронн поднял Шаггу на ноги, здоровяк, казалось, впервые заметил стрелы. Он выдергивал их одного за другим, проклиная дыры, которые они проделали в его кольчуге и коже, и воя, как младенец, на тех немногих, что погрузились в его плоть. Челла, дочь Чейка, подъехала, когда они выдергивали стрелы из Шагги, и показала им четыре отнятых ею уха. Тиметта они обнаружили грабящим тела убитых вместе со своими сожженными людьми. Из трехсот членов клана, прибывших на битву за Тирионом Ланнистером, возможно, выжила половина.
14 unread messages
He left the living to look after the dead , sent Bronn to take charge of his captive knight , and went alone in search of his father . Lord Tywin was seated by the river , sipping wine from a jeweled cup as his squire undid the fastenings on his breastplate . " A fine victory , " Ser Kevan said when he saw Tyrion .

Он оставил живых присматривать за мертвыми, отправил Бронна присматривать за своим пленным рыцарем и отправился один на поиски отца. Лорд Тайвин сидел у реки и потягивал вино из украшенного драгоценными камнями кубка, пока его оруженосец расстегивал застежки на нагруднике. «Прекрасная победа», — сказал сир Киван, увидев Тириона.
15 unread messages
" Your wild men fought well . "

«Ваши дикари хорошо сражались».
16 unread messages
His father 's eyes were on him , pale green flecked with gold , so cool they gave Tyrion a chill . " Did that surprise you , Father ? " he asked . " Did it upset your plans ? We were supposed to be butchered , were we not ? "

На него смотрели глаза отца, бледно-зеленые с золотыми крапинками, такие холодные, что у Тириона похолодел. — Тебя это удивило, отец? он спросил. «Это нарушило ваши планы? Нас должны были зарезать, не так ли?»
17 unread messages
Lord Tywin drained his cup , his face expressionless . " I put the least disciplined men on the left , yes . I anticipated that they would break . Robb Stark is a green boy , more like to be brave than wise . I 'd hoped that if he saw our left collapse , he might plunge into the gap , eager for a rout . Once he was fully committed , Ser Kevan 's pikes would wheel and take him in the flank , driving him into the river while I brought up the reserve . "

Лорд Тайвин осушил чашку, его лицо ничего не выражало. «Да, я поставил наименее дисциплинированных мужчин слева. Я ожидал, что они сломаются. Робб Старк — зеленый мальчик, скорее храбрый, чем мудрый. Я надеялся, что, если он увидит, что наш левый фланг рухнул, он бросится в пропасть, стремясь к бегству. Как только он будет полностью задействован, пики сира Кевана развернутся и нанесут ему удар с фланга, загоняя его в реку, пока я подтягиваю резерв».
18 unread messages
" And you thought it best to place me in the midst of this carnage , yet keep me ignorant of your plans . "

«И ты счел за лучшее поместить меня в самую гущу этой бойни, но держать меня в неведении о твоих планах».
19 unread messages
" A feigned rout is less convincing , " his father said , " and I am not inclined to trust my plans to a man who consorts with sellswords and savages . "

«Притворное разгром менее убедительно, — сказал его отец, — и я не склонен доверять свои планы человеку, который общается с наемниками и дикарями».
20 unread messages
" A pity my savages ruined your dance . " Tyrion pulled off his steel gauntlet and let it fall to the ground , wincing at the pain that stabbed up his arm .

«Жаль, что мои дикари испортили твой танец». Тирион стянул стальную перчатку и позволил ей упасть на землю, морщась от боли, пронзившей его руку.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому