Джордж Мартин
Джордж Мартин

Игра престолов / Game of thrones B1

1 unread messages
" I know every secret of the bloody bed , Silver Lady , nor have I ever lost a babe , " Mirri Maz Duur replied .

«Я знаю каждую тайну кровавой постели, Серебряная Леди, и я никогда не теряла ни одного ребенка», — ответила Мирри Маз Дуур.
2 unread messages
" My time is near , " Dany said . " I would have you attend me when he comes , if you would . "

«Мое время близко», сказала Дэни. «Я бы хотел, чтобы ты сопровождал меня, когда он придет, если хочешь».
3 unread messages
Khal Drogo laughed . " Moon of my life , you do not ask a slave , you tell her . She will do as you command "

Кхал Дрого рассмеялся. «Луна моей жизни, ты не спрашивай рабыню, ты ей скажи. Она сделает то, что ты прикажешь»
4 unread messages
He jumped down from the altar . " Come , my blood . The stallions call , this place is ashes . It is time to ride . "

Он спрыгнул с алтаря. «Приди, моя кровь. Жеребцы зовут, это место - пепел. Пришло время кататься».
5 unread messages
Haggo followed the khal from the temple , but Qotho lingered long enough to favor Mirri Maz Duur with a stare . " Remember , maegi , as the khal fares , so shall you . "

Хагго последовал за кхалом из храма, но Кото задержался достаточно долго, чтобы одарить Мирри Маз Дуур взглядом. «Помни, мэги: как поступит кхал, так и ты поступишь».
6 unread messages
" As you say , rider , " the woman answered him , gathering up her jars and bottles . " The Great Shepherd guards the flock . "

— Как скажешь, всадник, — ответила ему женщина, собирая свои банки и бутылки. «Великий Пастырь охраняет стадо».
7 unread messages
On a hill overlooking the kingsroad , a long trestle table of rough-hewn pine had been erected beneath an elm tree and covered with a golden cloth . There , beside his pavilion , Lord Tywin took his evening meal with his chief knights and lords bannermen , his great crimson-and-gold standard waving overhead from a lofty pike .

На холме, выходящем на Королевскую дорогу, под вязом был установлен длинный стол из грубо отесанной сосны, накрытый золотой скатертью. Там, рядом со своим шатером, лорд Тайвин ужинал со своими главными рыцарями и знаменосцами лордов, его большой малиново-золотой штандарт развевался над головой на высокой пике.
8 unread messages
Tyrion arrived late , saddlesore , and sour , all too vividly aware of how amusing he must look as he waddled up the slope to his father . The day 's march had been long and tiring . He thought he might get quite drunk tonight . It was twilight , and the air was alive with drifting fireflies .

Тирион прибыл поздно, раздраженный и раздражённый, слишком хорошо осознавая, как забавно он, должно быть, выглядит, когда поднимается по склону к отцу. Дневной переход был долгим и утомительным. Он думал, что сегодня вечером может сильно напиться. Были сумерки, и воздух был полон дрейфующих светлячков.
9 unread messages
The cooks were serving the meat course : five suckling pigs , skin seared and crackling , a different fruit in every mouth . The smell made his mouth water . " My pardons , " he began , taking his place on the bench beside his uncle .

Повара подавали мясное блюдо: пять поросят с поджаренной и хрустящей кожей, в каждом рту разные фрукты. От запаха у него потекли слюнки. — Мои извинения, — начал он, занимая свое место на скамейке рядом со своим дядей.
10 unread messages
" Perhaps I 'd best charge you with burying our dead , Tyrion , " Lord Tywin said . " If you are as late to battle as you are to table , the fighting will all be done by the time you arrive . "

«Возможно, мне лучше поручить тебе похоронить наших мертвецов, Тирион», — сказал лорд Тайвин. «Если вы опоздали на битву так же поздно, как и на стол, к тому времени, как вы приедете, все бои будут закончены».
11 unread messages
" Oh , surely you can save me a peasant or two , Father , " Tyrion replied . " Not too many , I would n't want to be greedy . " He filled his wine cup and watched a serving man carve into the pig . The crisp skin crackled under his knife , and hot juice ran from the meat . It was the loveliest sight Tyrion had seen in ages .

«О, конечно, ты можешь спасти мне одного-двух крестьян, отец», — ответил Тирион. «Не слишком много, я бы не хотел быть жадным». Он наполнил чашу вином и наблюдал, как слуга разделывает свинью. Хрустящая кожа хрустнула под ножом, и из мяса потек горячий сок. Это было самое прекрасное зрелище, которое Тирион видел за последние годы.
12 unread messages
" Ser Addam 's outriders say the Stark host has moved south from the Twins , " his father reported as his trencher was filled with slices of pork . " Lord Frey 's levies have joined them .

«Всадники сира Аддама говорят, что войско Старков двинулось на юг от Близнецов», — сообщил его отец, когда его траншея была наполнена кусками свинины. «К ним присоединились рекруты лорда Фрея.
13 unread messages
They are likely no more than a day 's march north of us . "

Вероятно, они находятся не более чем в дне пути к северу от нас».
14 unread messages
" Please , Father , " Tyrion said . " I 'm about to eat . "

— Пожалуйста, отец, — сказал Тирион. «Я собираюсь поесть».
15 unread messages
" Does the thought of facing the Stark boy unman you , Tyrion ? Your brother Jaime would be eager to come to grips with him . "

«Мысль о встрече с мальчиком Старком обесценивает тебя, Тирион? Твой брат Джейме с радостью вступит с ним в схватку».
16 unread messages
" I 'd sooner come to grips with that pig . Robb Stark is not half so tender , and he never smelled as good . "

«Я бы скорее сразился с этой свиньей. Робб Старк и вполовину не такой нежный, и от него никогда не пахло так хорошо».
17 unread messages
Lord Lefford , the sour bird who had charge of their stores and supplies , leaned forward . " I hope your savages do not share your reluctance , else we 've wasted our good steel on them . "

Лорд Леффорд, кислая птица, отвечавшая за их запасы и припасы, наклонился вперед. «Надеюсь, ваши дикари не разделяют вашего сопротивления, иначе мы потратили бы на них свою добрую сталь».
18 unread messages
" My savages will put your steel to excellent use , my lord , " Tyrion replied . When he had told Lefford he needed arms and armor to equip the three hundred men Ulf had fetched down out of the foothills , you would have thought he 'd asked the man to turn his virgin daughters over to their pleasure .

«Мои дикари найдут отличное применение вашей стали, милорд», — ответил Тирион. Когда он сказал Леффорду, что ему нужно оружие и доспехи, чтобы вооружить триста человек, которых Ульф привел из предгорий, можно было подумать, что он попросил этого человека отдать им своих дочерей-девственниц.
19 unread messages
Lord Lefford frowned . " I saw that great hairy one today , the one who insisted that he must have two battle-axes , the heavy black steel ones with twin crescent blades . "

Лорд Леффорд нахмурился. «Сегодня я видел того огромного волосатого человека, который настаивал на том, чтобы у него были два боевых топора, тяжелые черные стальные с двойными серповидными лезвиями».
20 unread messages
" Shagga likes to kill with either hand , " Tyrion said as a trencher of steaming pork was laid in front of him .

«Шагга любит убивать любой рукой», — сказал Тирион, когда перед ним положили траншею с дымящейся свининой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому