Джордж Мартин
Джордж Мартин

Игра престолов / Game of thrones B1

1 unread messages
Chella daughter of Cheyk of the Black Ears had gone ahead to scout , and it was she who brought back word of the army at the crossroads . " By their fires I call them twenty thousand strong , " she said . " Their banners are red , with a golden lion . "

Челла, дочь Чейка Черноухого, отправилась вперед на разведку, и именно она принесла весть об армии на перекрестке. «По их огню я называю их двадцатитысячной силой», - сказала она. «Их знамена красные, с золотым львом».
2 unread messages
" Your father ? " Bronn asked .

"Твой отец?" — спросил Бронн.
3 unread messages
" Or my brother Jaime , " Tyrion said . " We shall know soon enough . " He surveyed his ragged band of brigands : near three hundred Stone Crows , Moon Brothers , Black Ears , and Burned Men , and those just the seed of the army he hoped to grow . Gunthor son of Gurn was raising the other clans even now . He wondered what his lord father would make of them in their skins and bits of stolen steel . If truth be told , he did not know what to make of them himself . Was he their commander or their captive ? Most of the time , it seemed to be a little of both . " It might be best if I rode down alone , " he suggested .

«Или мой брат Джейме», — сказал Тирион. «Мы скоро узнаем». Он осмотрел свою оборванную банду разбойников: около трехсот Каменных Ворон, Лунных Братьев, Черноухих и Обожженных Людей — всего лишь семя армии, которую он надеялся вырастить. Гунтор, сын Гурн, даже сейчас воспитывал другие кланы. Ему было интересно, что скажет о них его лорд-отец в их шкурах и кусках украденной стали. Честно говоря, он и сам не знал, что с ними делать. Был ли он их командиром или пленником? Большую часть времени казалось, что и то, и другое. «Может быть, будет лучше, если я поеду один», — предложил он.
4 unread messages
" Best for Tyrion son of Tywin , " said Ulf , who spoke for the Moon Brothers .

«Лучше всего для Тириона, сына Тайвина», — сказал Ульф, выступавший от имени Лунных Братьев.
5 unread messages
Shagga glowered , a fearsome sight to see . " Shagga son of Dolf likes this not . Shagga will go with the boyman , and if the boyman lies , Shagga will chop off his manhood -- "

Шагга нахмурился: это было устрашающее зрелище. «Шагге, сыну Дольфа, это не нравится. Шагга пойдет с мальчиком, и если мальчик солжет, Шагга отрубит ему мужское достоинство...
6 unread messages
" -- and feed it to the goats , yes , " Tyrion said wearily . " Shagga , I give you my word as a Lannister , I will return . "

— …и кормить коз, да, — устало сказал Тирион. «Шагга, я даю тебе слово Ланнистера: я вернусь».
7 unread messages
" Why should we trust your word ? " Chella was a small hard woman , flat as a boy , and no fool . " Lowland lords have lied to the clans before . "

«Почему мы должны верить твоему слову?» Челла была маленькой, жесткой женщиной, плоской, как мальчик, и не дурой. «Лорды равнин и раньше лгали кланам».
8 unread messages
" You wound me , Chella , " Tyrion said . " Here I thought we had become such friends . But as you will .

«Ты ранила меня, Челла», — сказал Тирион. «Вот я думал, что мы стали такими друзьями. Но как пожелаете.
9 unread messages
You shall ride with me , and Shagga and Conn for the Stone Crows , Ulf for the Moon Brothers , and Timett son of Timett for the Burned Men . " The clansmen exchanged wary looks as he named them . " The rest shall wait here until I send for you . Try not to kill and maim each other while I 'm gone . "

Ты поедешь со мной, Шагга и Конн от Каменных Ворон, Ульф от Лунных Братьев и Тиметт, сын Тиметта, от Сожженных людей». Члены клана обменялись настороженными взглядами, когда он назвал их. «Остальные будут ждать здесь, пока я не пришлю за вами. Постарайтесь не убивать и не калечить друг друга, пока меня не будет».
10 unread messages
He put his heels to his horse and trotted off , giving them no choice but to follow or be left behind . Either was fine with him , so long as they did not sit down to talk for a day and a night . That was the trouble with the clans ; they had an absurd notion that every man 's voice should be heard in council , so they argued about everything , endlessly . Even their women were allowed to speak . Small wonder that it had been hundreds of years since they last threatened the Vale with anything beyond an occasional raid . Tyrion meant to change that .

Он наступил на лошадь и побежал прочь, не оставив ей иного выбора, кроме как следовать за ней или остаться позади. И то и другое его устраивало, лишь бы они не садились разговаривать день и ночь. В этом была беда кланов; у них было абсурдное представление о том, что голос каждого человека должен быть услышан в совете, поэтому они спорили обо всем, бесконечно. Даже их женщинам разрешили говорить. Неудивительно, что прошли сотни лет с тех пор, как они в последний раз угрожали Долине чем-либо, кроме случайных набегов. Тирион хотел изменить это.
11 unread messages
Brorm rode with him . Behind them -- after a quick bit of grumbling -- the five clansmen followed on their undersize garrons , scrawny things that looked like ponies and scrambled up rock walls like goats .

Бром поехал с ним. Позади них — после небольшого ворчания — пятеро членов клана следовали за ними на своих низкорослых гарронах, тощих тварях, похожих на пони и карабкающихся по каменным стенам, как козлы.
12 unread messages
The Stone Crows rode together , and Chella and Ulf stayed close as well , as the Moon Brothers and Black Ears had strong bonds between them . Timett son of Timett rode alone . Every clan in the Mountains of the Moon feared the Burned Men , who mortified their flesh with fire to prove their courage and ( the others said ) roasted babies at their feasts . And even the other Burned Men feared Timett , who had put out his own left eye with a white-hot knife when he reached the age of manhood .

Каменные Вороны ехали вместе, а Челла и Ульф тоже держались рядом, поскольку между Лунными Братьями и Черными Ушами были крепкие связи. Тиметт, сын Тиметта, ехал один. Каждый клан в Лунных горах боялся Обожженных людей, которые умерщвляли свою плоть огнем, чтобы доказать свою храбрость, и (как говорили другие) жарили младенцев на своих пирах. И даже другие обожженные люди боялись Тиметта, который выколол себе левый глаз раскаленным добела ножом, когда достиг совершеннолетия.
13 unread messages
Tyrion gathered that it was more customary for a boy to burn off a nipple , a finger , or ( if he was truly brave , or truly mad ) an ear . Timett 's fellow Burned Men were so awed by his choice of an eye that they promptly named him a red hand , which seemed to be some sort of a war chief .

Тирион понял, что для мальчика более принято сжигать сосок, палец или (если он действительно храбрый или действительно безумный) ухо. Товарищи Тиметта по Обожженным людям были настолько поражены его выбором глаза, что сразу же назвали его Красной Рукой, которая, казалось, была чем-то вроде военного вождя.
14 unread messages
" I wonder what their king burned off , " Tyrion said to Bronn when he heard the tale . Grinning , the sellsword had tugged at his crotch ... but even Bronn kept a respectful tongue around Timett . If a man was mad enough to put out his own eye , he was unlikely to be gentle to his enemies .

«Интересно, что сжег их король», — сказал Тирион Бронну, когда услышал эту историю. Ухмыляясь, наемник дернул его за промежность... но даже Бронн уважительно разговаривал с Тиметтом. Если человек был настолько сумасшедшим, что выколол себе глаз, он вряд ли был мягок к своим врагам.
15 unread messages
Distant watchers peered down from towers of unmortared stone as the party descended through the foothills , and once Tyrion saw a raven take wing . Where the high road twisted between two rocky outcrops , they came to the first strong point . A low earthen wall four feet high closed off the road , and a dozen crossbowmen manned the heights . Tyrion halted his followers out of range and rode to the wall alone . " Who commands here ? " he shouted up .

Отдаленные наблюдатели смотрели вниз с башен из необработанного камня, пока группа спускалась через предгорья, и однажды Тирион увидел, как ворон взлетел. Там, где большая дорога вилась между двумя скалистыми обнажениями, они подошли к первому опорному пункту. Низкая земляная стена высотой в четыре фута закрывала дорогу, и на высоте стояла дюжина арбалетчиков. Тирион остановил своих последователей за пределами досягаемости и в одиночку подъехал к стене. «Кто здесь командует?» - крикнул он.
16 unread messages
The captain was quick to appear , and even quicker to give them an escort when he recognized his lord 's son . They trotted past blackened fields and burned holdfasts , down to the riverlands and the Green Fork of the Trident . Tyrion saw no bodies , but the air was full of ravens and carrion crows ; there had been fighting here , and recently .

Капитан поспешил появиться и еще быстрее предоставить им эскорт, когда узнал сына своего господина. Они пробежали мимо почерневших полей и сожженных крепостей к речным землям и Зеленой развилке Трезубца. Тирион не видел тел, но воздух был полон воронов и ворон-падальщиков; здесь были бои, и недавно.
17 unread messages
Half a league from the crossroads , a barricade of sharpened stakes had been erected , manned by pikemen and archers . Behind the line , the camp spread out to the far distance .

В полулиге от перекрестка была возведена баррикада из заостренных кольев, укомплектованная копейщиками и лучниками. За линией лагеря раскинулся вдалеке.
18 unread messages
Thin fingers of smoke rose from hundreds of cookfires , mailed men sat under trees and honed their blades , and familiar banners fluttered from staffs thrust into the muddy ground .

Тонкие струйки дыма поднимались над сотнями костров, люди в кольчугах сидели под деревьями и оттачивали свои клинки, а на посохах, воткнутых в грязную землю, развевались знакомые знамена.
19 unread messages
A party of mounted horsemen rode forward to challenge them as they approached the stakes . The knight who led them wore silver armor inlaid with amethysts and a striped purple-and-silver cloak . His shield bore a unicorn sigil , and a spiral horn two feet long jutted up from the brow of his horsehead helm . Tyrion reined up to greet him . " Ser Flement . "

Группа всадников выехала вперед, чтобы бросить им вызов, когда они приблизились к кольям. Рыцарь, возглавлявший их, носил серебряные доспехи, инкрустированные аметистами, и полосатый пурпурно-серебряный плащ. На его щите был изображен символ единорога, а спиральный рог длиной в два фута торчал из надбровья шлема с конской головой. Тирион натянул поводья, чтобы поприветствовать его. «Сир Флемент».
20 unread messages
Ser Flement Brax lifted his visor . " Tyrion , " he said in astonishment . " My lord , we all feared you dead , or ... " He looked at the clansmen uncertainly . " These ... companions of yours ... "

Сир Флемент Бракс поднял забрало. — Тирион, — сказал он в изумлении. «Мой господин, мы все боялись твоей смерти или…» Он неуверенно посмотрел на членов клана. «Эти... твои товарищи...»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому