Джордж Мартин
Джордж Мартин

Игра престолов / Game of thrones B1

1 unread messages
From his vantage point atop the throne , he could see men slipping out the door at the far end of the hall . Hares going to ground , he supposed ... or rats off to nibble the queen 's cheese . He caught a glimpse of Septa Mordane in the gallery , with his daughter Sansa beside her . Ned felt a flash of anger ; this was no place for a girl .

Со своей точки зрения на троне он мог видеть, как люди выскальзывают из двери в дальнем конце зала. Он предположил, что зайцы лягут на землю... или крысы отправятся грызть королевский сыр. Он мельком увидел в галерее септу Мордейн, рядом с которой стояла его дочь Санса. Нед почувствовал вспышку гнева; здесь не место для девушки.
2 unread messages
But the septa could not have known that today 's court would be anything but the usual tedious business of hearing petitions , settling disputes between rival holdfasts , and adjudicating the placement of boundary stones .

Но септы не могли знать, что сегодняшний суд будет чем-то иным, как обычным утомительным занятием по рассмотрению петиций, разрешению споров между соперничающими крепостями и вынесению решений по установке пограничных камней.
3 unread messages
At the council table below , Petyr Baelish lost interest in his quill and leaned forward . " Ser Marq , Ser Karyl , Ser Raymun -- perhaps I might ask you a question ? These holdfasts were under your protection . Where were you when all this slaughtering and burning was going on ? "

За столом совета внизу Петир Бейлиш потерял интерес к своему перу и наклонился вперед. «Сир Марк, сир Карил, сир Рэймун — возможно, я могу задать вам вопрос? Эти крепости находились под вашей защитой. Где вы были, когда происходили все эти резни и поджоги?»
4 unread messages
Ser Karyl Vance answered . " I was attending my lord father in the pass below the Golden Tooth , as was Ser Marq . When the word of these outrages reached Ser Edmure Tully , he sent word that we should take a small force of men to find what survivors we could and bring them to the king . "

Ответил сир Кэрил Вэнс. «Я сопровождал моего лорда-отца в перевале под Золотым Зубом, как и сир Марк. Когда весть об этих злодеяниях дошла до сира Эдмура Талли, он послал известие, что нам следует взять небольшой отряд людей, чтобы найти выживших и доставить их королю».
5 unread messages
Ser Raymun Darry spoke up . " Ser Edmure had summoned me to Riverrun with all my strength . I was camped across the river from his walls , awaiting his commands , when the word reached me . By the time I could return to my own lands , Clegane and his vermin were back across the Red Fork , riding for Lannister 's hills . "

Заговорил сир Рэймун Дэрри. «Сир Эдмур призвал меня в Риверран изо всех сил. Я расположился лагерем за рекой от его стен, ожидая его приказаний, когда весть дошла до меня. К тому времени, как я смог вернуться на свои земли, Клиган и его паразиты уже пересекли Ред-Форк, направляясь к холмам Ланнистеров».
6 unread messages
Littlefinger stroked the point of his beard thoughtfully . " And if they come again , ser ? "

Мизинец задумчиво погладил кончик бороды. — А если они придут снова, сир?
7 unread messages
" If they come again , we 'll use their blood to water the fields they burnt , " Ser Marq Piper declared hotly .

«Если они придут снова, мы воспользуемся их кровью, чтобы оросить сожженные ими поля», — горячо заявил сир Марк Пайпер.
8 unread messages
" Ser Edmure has sent men to every village and holdfast within a day 's ride of the border , " Ser Karyl explained . " The next raider will not have such an easy time of it . "

«Сир Эдмур отправил людей в каждую деревню и крепость в пределах дня езды от границы», — объяснил сир Кэрил. «Следующему рейдеру придется нелегко».
9 unread messages
And that may be precisely what Lord Tywin wants , Ned thought to himself , to bleed off strength from Riverrun , goad the boy into scattering his swords . His wife 's brother was young , and more gallant than wise . He would try to hold every inch of his soil , to defend every man , woman , and child who named him lord , and Tywin Lannister was shrewd enough to know that .

«И, возможно, именно этого хочет лорд Тайвин, — подумал про себя Нед, — выкачать силы из Риверрана и заставить мальчика разбросать свои мечи. Брат его жены был молод и скорее галантен, чем мудр. Он постарается удержать каждый дюйм своей земли, защитить каждого мужчину, женщину и ребенка, назвавших его лордом, и Тайвин Ланнистер был достаточно проницателен, чтобы это понимать.
10 unread messages
" If your fields and holdfasts are safe from harm , " Lord Petyr was saying , " what then do you ask of the throne ? "

«Если ваши поля и крепости в безопасности, — говорил лорд Петир, — чего же вы просите от трона?»
11 unread messages
" The lords of the Trident keep the king 's peace , " Ser Raymun Darry said . " The Lannisters have broken it . We ask leave to answer them , steel for steel . We ask justice for the smallfolk of Sherrer and Wendish Town and the Mummer 's Ford . "

«Лорды Трезубца хранят королевский мир», — сказал сир Рэймун Дэрри. «Ланнистеры сломали его. Мы просим разрешения ответить на них, сталь за сталь. Мы просим справедливости для жителей Шеррера, Вендиш-Тауна и Маммерс-Брода».
12 unread messages
" Edmure agrees , we must pay Gregor Clegane back his bloody coin , " Ser Marq declared , " but old Lord Hoster commanded us to come here and beg the king 's leave before we strike . "

«Эдмур согласен, мы должны вернуть Грегору Клигану его чертову монету, — заявил сир Марк, — но старый лорд Хостер приказал нам прийти сюда и попросить у короля разрешения, прежде чем мы нанесем удар».
13 unread messages
Thank the gods for old Lord Hoster , then . Tywin Lannister was as much fox as lion . If indeed he 'd sent Ser Gregor to burn and pillage -- and Ned did not doubt that he had -- he 'd taken care to see that he rode under cover of night , without banners , in the guise of a common brigand . Should Riverrun strike back , Cersei and her father would insist that it had been the Tullys who broke the king 's peace , not the Lannisters . The gods only knew what Robert would believe .

Тогда слава богам за старого лорда Хостера. Тайвин Ланнистер был таким же лисом, как и львом. Если он действительно послал сира Грегора жечь и грабить – а Нед в этом не сомневался, – то он позаботился о том, чтобы тот ехал под покровом ночи, без знамен, в облике обычного разбойника. Если Риверран нанесет ответный удар, Серсея и ее отец будут настаивать на том, что мир короля нарушили Талли, а не Ланнистеры. Только боги знали, во что поверит Роберт.
14 unread messages
Grand Maester Pycelle was on his feet again .

Великий мейстер Пицель снова был на ногах.
15 unread messages
" My lord Hand , if these good folk believe that Ser Gregor has forsaken his holy vows for plunder and rape , let them go to his liege lord and make their complaint . These crimes are no concern of the throne . Let them seek Lord Tywin 's justice . "

«Милорд Хэнд, если эти добрые люди считают, что сир Грегор нарушил свои священные обеты ради грабежа и изнасилования, пусть они пойдут к его сюзерену и подадут жалобу. Эти преступления не касаются трона. Пусть они добиваются справедливости лорда Тайвина».
16 unread messages
" It is all the king 's justice , " Ned told him . " North , south , east , or west , all we do we do in Robert 's name . "

«Это все королевское правосудие», — сказал ему Нед. «Север, юг, восток или запад — все, что мы делаем, мы делаем во имя Роберта».
17 unread messages
" The king 's justice , " Grand Maester Pycelle said . " So it is , and so we should defer this matter until the king -- "

«Королевское правосудие», — сказал великий мейстер Пицель. «Так оно и есть, и поэтому нам следует отложить этот вопрос до тех пор, пока король…»
18 unread messages
" The king is hunting across the river and may not return for days , " Lord Eddard said . " Robert bid me to sit here in his place , to listen with his ears , and to speak with his voice . I mean to do just that ... though I agree that he must be told . " He saw a familiar face beneath the tapestries . " Ser Robar . "

«Король охотится за рекой и может не вернуться еще несколько дней», — сказал лорд Эддард. «Роберт велел мне сесть здесь на его место, слушать его ушами и говорить его голосом. Я собираюсь сделать именно это... хотя я согласен, что ему нужно сказать об этом». Он увидел знакомое лицо под гобеленами. «Сир Робар».
19 unread messages
Ser Robar Royce stepped forward and bowed . " My lord . "

Сир Робар Ройс вышел вперед и поклонился. "Мой господин."
20 unread messages
" Your father is hunting with the king , " Ned said . " Will you bring them word of what was said and done here today ? "

«Твой отец охотится с королем», — сказал Нед. «Вы сообщите им о том, что было сказано и сделано здесь сегодня?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому