Джордж Мартин
Джордж Мартин

Игра престолов / Game of thrones B1

1 unread messages
" Your lady sister thought it better to let you sleep , Maester Colemon told me . "

«Ваша сестра решила, что лучше дать вам поспать, — сказал мне мейстер Колемон».
2 unread messages
" I should have been woken , " she insisted .

«Меня следовало разбудить», — настаивала она.
3 unread messages
" The maester tells me your sister planned to speak with you after the combat , " Ser Rodrik said .

«Мейстер сообщил мне, что ваша сестра планировала поговорить с вами после боя», — сказал сир Родрик.
4 unread messages
" Then she still plans to go through with this mummer 's farce ? " Catelyn grimaced . " The dwarf has played her like a set of pipes , and she is too deaf to hear the tune . Whatever happens this morning , Ser Rodrik , it is past time we took our leave . My place is at Winterfell with my sons . If you are strong enough to travel , I shall ask Lysa for an escort to see us to Gulltown . We can take ship from there . "

— Значит, она все еще планирует довести до конца этот шутовской фарс? Кейтилин поморщилась. «Гном играл на ней, как на дудке, а она слишком глуха, чтобы услышать эту мелодию. Что бы ни случилось сегодня утром, сир Родрик, нам уже пора уходить. Моё место в Винтерфелле, с моими сыновьями. Если у тебя хватит сил путешествовать, я попрошу Лизу сопровождать нас в Галлтаун. Мы можем сесть на корабль оттуда».
5 unread messages
" Another ship ? " Ser Rodrik looked a shade green , yet he managed not to shudder . " As you say , my lady . "

«Еще один корабль?» Сир Родрик выглядел бледно-зеленым, но ему удалось не вздрогнуть. — Как скажете, миледи.
6 unread messages
The old knight waited outside her door as Catelyn summoned the servants Lysa had given her .

Старый рыцарь ждал у ее двери, пока Кейтилин позвала слуг, которых дала ей Лиза.
7 unread messages
If she spoke to her sister before the duel , perhaps she could change her mind , she thought as they dressed her . Lysa 's policies varied with her moods , and her moods changed hourly . The shy girl she had known at Riverrun had grown into a woman who was by turns proud , fearful , cruel , dreamy , reckless , timid , stubborn , vain , and , above all , inconstant .

Если бы она поговорила с сестрой перед дуэлью, возможно, она бы передумала, думала она, пока ее одевали. Политика Лизы менялась в зависимости от ее настроения, а настроение ее менялось ежечасно. Застенчивая девушка, которую она знала в Риверране, выросла в женщину, которая попеременно была гордой, пугливой, жестокой, мечтательной, безрассудной, робкой, упрямой, тщеславной и, прежде всего, непостоянной.
8 unread messages
When that vile turnkey of hers had come crawling to tell them that Tyrion Lannister wished to confess , Catelyn had urged Lysa to have the dwarf brought to them privately , but no , nothing would do but that her sister must make a show of him before half the Vale . And now this ...

Когда этот ее мерзкий надзиратель приполз, чтобы сказать им, что Тирион Ланнистер желает признаться, Кейтилин уговаривала Лизу привести гнома к ним конфиденциально, но нет, ничего не помогло, кроме того, что ее сестра должна выставить его напоказ, прежде чем половина Долина. И теперь это...
9 unread messages
" Lannister is my prisoner , " she told Ser Rodrik as they descended the tower stairs and made their way through the Eyrie 's cold white halls . Catelyn wore plain grey wool with a silvered belt . " My sister must be reminded of that . "

«Ланнистер — мой пленник», — сказала она сиру Родрику, когда они спускались по лестнице башни и шли через холодные белые залы Орлиного гнезда. Кейтилин носила простое серое шерстяное платье с посеребренным поясом. «Моей сестре нужно напомнить об этом».
10 unread messages
At the doors to Lysa 's apartments , they met her uncle storming out . " Going to join the fool 's festival ? " Ser Brynden snapped . " I 'd tell you to slap some sense into your sister , if I thought it would do any good , but you 'd only bruise your hand . "

У дверей квартиры Лызы они встретили выбегающего из дома дядюшку. «Собираешься присоединиться к фестивалю дураков?» — огрызнулся сир Бринден. «Я бы посоветовал тебе вразумить сестру, если бы думал, что это принесет какую-то пользу, но ты только ушибешь руку».
11 unread messages
" There was a bird from Riverrun , " Catelyn began , " a letter from Edmure ... "

«Была птица из Риверрана, — начала Кейтилин, — письмо от Эдмура…»
12 unread messages
" I know , child . " The black fish that fastened his cloak was Brynden 's only concession to ornament . " I had to hear it from Maester Colemon . I asked your sister for leave to take a thousand seasoned men and ride for Riverrun with all haste . Do you know what she told me ? The Vale can not spare a thousand swords , nor even one , Uncle , she said . You are the Knight of the Gate .

— Я знаю, дитя. Черная рыба, застегивавшая его плащ, была единственным украшением Бриндена. «Мне пришлось услышать это от мейстера Колемона. Я попросил у твоей сестры разрешения взять с собой тысячу опытных людей и поспешить в Риверран. Знаешь, что она мне сказала? «Долина не может пощадить ни тысячу мечей, ни даже одного, дядя», — сказала она. Ты Рыцарь Врат.
13 unread messages
Your place is here . " A gust of childish laughter drifted through the open doors behind him , and her uncle glanced darkly over his shoulder . " Well , I told her she could bloody well find herself a new Knight of the Gate . Black fish or no , I am still a Tully . I shall leave for Riverrun by evenfall . "

Твое место здесь». Порыв детского смеха пронесся сквозь открытые двери позади него, и ее дядя мрачно оглянулся через плечо. «Ну, я сказал ей, что она вполне может найти себе нового Рыцаря Врат. Черная рыба или нет, но я все еще Талли. Вечером я уеду в Риверран».
14 unread messages
Catelyn could not pretend to surprise . " Alone ? You know as well as I that you will never survive the high road . Ser Rodrik and I are returning to Winterfell . Come with us , Uncle . I will give you your thousand men . Riverrun will not fight alone . "

Кейтилин не могла притвориться, что удивилась. "Один? Ты знаешь не хуже меня, что тебе никогда не выжить на большой дороге. Сир Родрик и я возвращаемся в Винтерфелл. Пойдем с нами, дядя. Я дам тебе твою тысячу человек. Риверран не будет сражаться в одиночку».
15 unread messages
Brynden thought a moment , then nodded a brusque agreement . " As you say . It 's the long way home , but I 'm more like to get there . I 'll wait for you below . " He went striding off , his cloak swirling behind him .

Бринден на мгновение задумался, а затем резко кивнул в знак согласия. "Как ты говоришь. Путь домой долгий, но мне больше хочется добраться туда. Я буду ждать тебя внизу». Он пошел прочь, его плащ развевался за его спиной.
16 unread messages
Catelyn exchanged a look with Ser Rodrik . They went through the doors to the high , nervous sound of a child 's giggles .

Кейтилин обменялась взглядами с сиром Родриком. Они прошли через дверь под высокий нервный детский смех.
17 unread messages
Lysa 's apartments opened over a small garden , a circle of dirt and grass planted with blue flowers and ringed on all sides by tall white towers . The builders had intended it as a godswood , but the Eyrie rested on the hard stone of the mountain , and no matter how much soil was hauled up from the Vale , they could not get a weirwood to take root here . So the Lords of the Eyrie planted grass and scattered statuary amidst low , flowering shrubs . It was there the two champions would meet to place their lives , and that of Tyrion Lannister , into the hands of the gods .

Покои Лизы выходили на небольшой сад, круг земли и травы, засаженный голубыми цветами и окруженный со всех сторон высокими белыми башнями. Строители задумывали его как богорощу, но Орлиное гнездо покоилось на твердом камне горы, и сколько бы земли ни вывозили из Долины, чардреву здесь не пустить корни. Поэтому Лорды Орлиного гнезда посадили траву и разбросали статуи среди низких цветущих кустарников. Именно там два чемпиона встретятся, чтобы отдать свою жизнь и жизнь Тириона Ланнистера в руки богов.
18 unread messages
Lysa , freshly scrubbed and garbed in cream velvet with a rope of sapphires and moonstones around her milk-white neck , was holding court on the terrace overlooking the scene of the combat , surrounded by her knights , retainers , and lords high and low . Most of them still hoped to wed her , bed her , and rule the Vale of Arryn by her side . From what Catelyn had seen during her stay at the Eyrie , it was a vain hope .

Лиза, только что вымытая и одетая в кремовый бархат, с веревкой из сапфиров и лунных камней на молочно-белой шее, прислуживала на террасе с видом на сцену боя, окруженная своими рыцарями, вассалами и лордами высокого и низкого уровня. Большинство из них все еще надеялись жениться на ней, переспать с ней и править долиной Аррен вместе с ней. Судя по тому, что Кейтилин видела во время своего пребывания в Орлином гнезде, это была тщетная надежда.
19 unread messages
A wooden platform had been built to elevate Robert 's chair ; there the Lord of the Eyrie sat , giggling and clapping his hands as a humpbacked puppeteer in blue-and-white motley made two wooden knights hack and slash at each other . Pitchers of thick cream and baskets of blackberries had been set out , and the guests were sipping a sweet orange-scented wine from engraved silver cups . A fool 's festival , Brynden had called it , and small wonder .

Для поднятия кресла Роберта была построена деревянная платформа; Там сидел Повелитель Орлиного гнезда, хихикая и хлопая в ладоши, пока горбатый кукольник в бело-голубой пестрой одежде заставлял двух деревянных рыцарей рубить и резать друг друга. Были расставлены кувшины с густыми сливками и корзины с ежевикой, и гости потягивали сладкое вино с ароматом апельсина из гравированных серебряных кубков. Праздник дураков, как назвал его Бринден, и неудивительно.
20 unread messages
Across the terrace , Lysa laughed gaily at some jest of Lord Hunter 's , and nibbled a blackberry from the point of Ser Lyn Corbray 's dagger . They were the suitors who stood highest in Lysa 's favor ... today , at least . Catelyn would have been hard-pressed to say which man was more unsuitable . Eon Hunter was even older than Jon Arryn had been , half-crippled by gout , and cursed with three quarrelsome sons , each more grasping than the last . Ser Lyn was a different sort of folly ; lean and handsome , heir to an ancient but impoverished house , but vain , reckless , hot-tempered ... and , it was whispered , notoriously uninterested in the intimate charms of women .

На другом конце террасы Лиза весело смеялась над какой-то шуткой лорда Хантера и грызла ежевику с острия кинжала сира Лина Корбрея. Именно они больше всего поддерживали Лизу... по крайней мере, сегодня. Кейтилин было бы трудно сказать, какой мужчина более неподходящий. Эон Хантер был даже старше Джона Аррена, наполовину искалеченный подагрой и проклятый тремя сварливыми сыновьями, каждый из которых был более жадным, чем предыдущий. Сир Лин был глупцом другого рода; худой и красивый, наследник древнего, но обедневшего дома, но тщеславный, безрассудный, вспыльчивый... и, как шептались, заведомо не интересующийся интимными прелестями женщин.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому