A wooden platform had been built to elevate Robert 's chair ; there the Lord of the Eyrie sat , giggling and clapping his hands as a humpbacked puppeteer in blue-and-white motley made two wooden knights hack and slash at each other . Pitchers of thick cream and baskets of blackberries had been set out , and the guests were sipping a sweet orange-scented wine from engraved silver cups . A fool 's festival , Brynden had called it , and small wonder .
Для поднятия кресла Роберта была построена деревянная платформа; Там сидел Повелитель Орлиного гнезда, хихикая и хлопая в ладоши, пока горбатый кукольник в бело-голубой пестрой одежде заставлял двух деревянных рыцарей рубить и резать друг друга. Были расставлены кувшины с густыми сливками и корзины с ежевикой, и гости потягивали сладкое вино с ароматом апельсина из гравированных серебряных кубков. Праздник дураков, как назвал его Бринден, и неудивительно.