Джордж Мартин
Джордж Мартин

Игра престолов / Game of thrones B1

1 unread messages
" The right woman can , " her uncle said with a sideways glance . " Make no mistake , Cat . Lysa is not you . " He hesitated a moment . " If truth be told , I fear you may not find your sister as helpful as you would like . "

«Правильная женщина может», — сказал ее дядя, покосившись на нее. «Не заблуждайся, Кэт. Лиза — это не ты». Он колебался мгновение. «Если честно, я боюсь, что твоя сестра может оказаться не такой полезной, как тебе хотелось бы».
2 unread messages
She was puzzled . " What do you mean ? "

Она была озадачена. "Что ты имеешь в виду?"
3 unread messages
" The Lysa who came back from King 's Landing is not the same girl who went south when her husband was named Hand . Those years were hard for her . You must know . Lord Arryn was a dutiful husband , but their marriage was made from politics , not passion . "

«Лиза, вернувшаяся из Королевской Гавани, — это не та девушка, которая отправилась на юг, когда ее мужа звали Хэнд. Те годы были для нее тяжелыми. Ты должен знать. Лорд Аррен был послушным мужем, но их брак был основан на политике, а не на страсти».
4 unread messages
" As was my own . "

«Как и мой собственный».
5 unread messages
" They began the same , but your ending has been happier than your sister 's . Two babes stillborn , twice as many miscarriages , Lord Arryn 's death ... Catelyn , the gods gave Lysa only the one child , and he is all your sister lives for now , poor boy . Small wonder she fled rather than see him handed over to the Lannisters . Your sister is afraid , child , and the Lannisters are what she fears most .

«Они начались одинаково, но твой конец был счастливее, чем у твоей сестры. Два мертворожденных ребенка, вдвое больше выкидышей, смерть лорда Аррена... Кейтилин, боги подарили Лизе только одного ребенка, и он - все, что живет твоя сестра, бедный мальчик. Неудивительно, что она скорее сбежала, чем увидела, как его передали Ланнистерам. Твоя сестра боится, дитя, и Ланнистеров она боится больше всего.
6 unread messages
She ran to the Vale , stealing away from the Red Keep like a thief in the night , and all to snatch her son out of the lion 's mouth ... and now you have brought the lion to her door . "

Она побежала в Долину, ускользнув из Красного Замка, как ночной вор, и все для того, чтобы вырвать своего сына из пасти льва... и теперь ты привел льва к ее двери».
7 unread messages
" In chains , " Catelyn said . A crevasse yawned on her right , falling away into darkness . She reined up her horse and picked her way along step by careful step .

«В цепях», — сказала Кейтилин. Справа от нее зияла трещина, уходившая во тьму. Она натянула поводья и осторожно двинулась вперед, шаг за шагом.
8 unread messages
" Oh ? " Her uncle glanced back , to where Tyrion Lannister was making his slow descent behind them . " I see an axe on his saddle , a dirk at his belt , and a sellsword that trails after him like a hungry shadow . Where are the chains , sweet one ? "

"Ой?" Ее дядя оглянулся назад, туда, где позади них медленно спускался Тирион Ланнистер. «Я вижу топор на его седле, кинжал на поясе и наемник, который тянется за ним, как голодная тень. Где цепи, милый?»
9 unread messages
Catelyn shifted uneasily in her seat . " The dwarf is here , and not by choice . Chains or no , he is my prisoner . Lysa will want him to answer for his crimes no less than I . It was her own lord husband the Lannisters murdered , and her own letter that first warned us against them . "

Кейтилин беспокойно поерзала на своем месте. «Гном здесь, и не по своей воле. Цепи или нет, но он мой пленник. Лиза захочет, чтобы он ответил за свои преступления не меньше, чем я. Ланнистеры убили ее собственного лорда-мужа, и ее собственное письмо первым предостерегло нас от них».
10 unread messages
Brynden Blackfish gave her a weary smile . " I hope you are right , child , " he sighed , in tones that said she was wrong .

Бринден Блэкфиш устало улыбнулся ей. «Надеюсь, ты права, дитя», — вздохнул он тоном, который говорил о том, что она ошибалась.
11 unread messages
The sun was well to the west by the time the slope began to flatten beneath the hooves of their horses . The road widened and grew straight , and for the first time Catelyn noticed wildflowers and grasses growing . Once they reached the valley floor , the going was faster and they made good time , cantering through verdant greenwoods and sleepy little hamlets , past orchards and golden wheat fields , splashing across a dozen sunlit streams .

Солнце уже стояло далеко на западе, когда склон начал выравниваться под копытами их лошадей. Дорога расширилась и стала прямой, и Кейтилин впервые заметила, как растут полевые цветы и травы. Как только они достигли дна долины, движение ускорилось, и они хорошо провели время, проносясь галопом через зеленые зеленые леса и сонные деревушки, мимо садов и золотых пшеничных полей, переплывая дюжину залитых солнцем ручьев.
12 unread messages
Her uncle sent a standard-bearer ahead of them , a double banner flying from his staff ; the moon-and-falcon of House Arryn on high , and below it his own black fish . Farm wagons and merchants ' carts and riders from lesser houses moved aside to let them pass .

Ее дядя послал впереди них знаменосца, на посохе которого развевалось двойное знамя; луна и сокол Дома Арренов наверху, а под ним его собственная черная рыба. Фермерские повозки, купеческие повозки и всадники из меньших домов расступились, пропуская их.
13 unread messages
Even so , it was full dark before they reached the stout castle that stood at the foot of the Giant 's Lance . Torches flickered atop its ramparts , and the horned moon danced upon the dark waters of its moat . The drawbridge was up and the portcullis down , but Catelyn saw lights burning in the gatehouse and spilling from the windows of the square towers beyond .

Несмотря на это, была полная темнота, прежде чем они достигли массивного замка, стоявшего у подножия Копья Гиганта. На его валах мерцали факелы, а рогатая луна танцевала в темных водах рва. Подъемный мост был поднят, а решетка опущена, но Кейтилин увидела огни, горящие в сторожке и льющиеся из окон квадратных башен за ней.
14 unread messages
" The Gates of the Moon , " her uncle said as the party drew rein . His standard-bearer rode to the edge of the moat to hail the men in the gatehouse . " Lord Nestor 's seat . He should be expecting us . Look up . "

«Врата Луны», — сказал ее дядя, когда группа натянула поводья. Его знаменосец подъехал к краю рва, чтобы поприветствовать людей в сторожке. «Трон лорда Нестора. Он должен нас ждать. Искать."
15 unread messages
Catelyn raised her eyes , up and up and up . At first all she saw was stone and trees , the looming mass of the great mountain shrouded in night , as black as a starless sky . Then she noticed the glow of distant fires well above them ; a tower keep , built upon the steep side of the mountain , its lights like orange eyes staring down from above . Above that was another , higher and more distant , and still higher a third , no more than a flickering spark in the sky . And finally , up where the falcons soared , a flash of white in the moonlight . Vertigo washed over her as she stared upward at the pale towers , so far above .

Кейтилин подняла глаза вверх, вверх и вверх. Сначала она видела только камни и деревья, надвигающуюся массу огромной горы, окутанной ночью, черной, как беззвездное небо. Затем она заметила далеко над ними сияние далеких костров; башня-крепость, построенная на крутом склоне горы, ее огни, похожие на оранжевые глаза, смотрят сверху вниз. Выше этого была другая, выше и дальше, и еще выше треть, не более чем мерцающая искорка в небе. И, наконец, там, где парили соколы, в лунном свете мелькнула белая вспышка. Головокружение охватило ее, когда она посмотрела вверх, на бледные башни, расположенные так высоко над головой.
16 unread messages
" The Eyrie , " she heard Marillion murmur , awed .

«Гнездо», — услышала она трепетное бормотание Мариллиона.
17 unread messages
The sharp voice of Tyrion Lannister broke in . " The Arryns must not be overfond of company .

Раздался резкий голос Тириона Ланнистера. «Аррены не должны слишком любить компанию.
18 unread messages
If you 're planning to make us climb that mountain in the dark , I 'd rather you kill me here . "

Если ты планируешь заставить нас подняться на гору в темноте, я бы предпочел, чтобы ты убил меня здесь».
19 unread messages
" We 'll spend the night here and make the ascent on the morrow , " Brynden told him .

«Мы проведем здесь ночь и завтра совершим восхождение», — сказал ему Бринден.
20 unread messages
" I can scarcely wait , " the dwarf replied . " How do we get up there ? I 've no experience at riding goats . "

«Я едва могу дождаться», — ответил гном. «Как нам туда подняться? У меня нет опыта верховой езды на козах».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому