Джордж Мартин

Игра престолов / Game of thrones B1

1 unread messages
He stopped suddenly , scowling when he saw Pyp 's grin and realized what he 'd just said . His thick neck flushed a dark red . Jon left them there arguing as he returned to the armory , hung up his sword , and stripped off his battered armor .

Он внезапно остановился, нахмурившись, когда увидел ухмылку Пипа и понял, что он только что сказал. Его толстая шея покраснела. Джон оставил их там спорящими, а сам вернулся в арсенал, повесил меч и снял потрепанные доспехи.
2 unread messages
Life at Castle Black followed certain patterns ; the mornings were for swordplay , the afternoons for work . The black brothers set new recruits to many different tasks , to learn where their skills lay . Jon cherished the rare afternoons when he was sent out with Ghost ranging at his side to bring back game for the Lord Commander 's table , but for every day spent hunting , he gave a dozen to Donal Noye in the armory , spinning the whetstone while the one-armed smith sharpened axes grown dull from use , or pumping the bellows as Noye hammered out a new sword . Other times he ran messages , stood at guard , mucked out stables , fletched arrows , assisted Maester Aemon with his birds or Bowen Marsh with his counts and inventories .

Жизнь в Замке Блэк следовала определенным закономерностям; утро было посвящено фехтованию, а днём — работа. Черные братья ставят перед новобранцами множество различных задач, чтобы узнать, в чем заключаются их навыки. Джон дорожил теми редкими днями, когда его посылали в сопровождении Призрака за дичью для стола лорда-командующего, но за каждый день, проведенный на охоте, он отдавал дюжину Доналу Нойе в оружейной, крутя точильный камень, пока тот -вооруженный кузнец точил затупившиеся от использования топоры или качал мехи, пока Ной выковывал новый меч. В других случаях он отправлял сообщения, стоял на страже, чистил конюшни, выпускал стрелы, помогал мейстеру Эймону с его птицами или Боуэну Маршу с его счетами и инвентаризациями.
3 unread messages
That afternoon , the watch commander sent him to the winch cage with four barrels of fresh-crushed stone , to scatter gravel over the icy footpaths atop the Wall . It was lonely and boring work , even with Ghost along for company , but Jon found he did not mind . On a clear day you could see half the world from the top of the Wall , and the air was always cold and bracing . He could think here , and he found himself thinking of Samwell Tarly ... and , oddly , of Tyrion Lannister . He wondered what Tyrion would have made of the fat boy . Most men would rather deny a hard truth than face it , the dwarf had told him , grinning .

В тот же день командир вахты отправил его к клетке у лебедки с четырьмя бочками свежего щебня, чтобы он рассыпал гравий по обледенелым тропинкам на вершине Стены. Это была одинокая и скучная работа, даже в компании Призрака, но Джон обнаружил, что он не против. В ясный день с вершины Стены можно было увидеть полмира, а воздух всегда был холодным и бодрящим. Он мог думать здесь и поймал себя на том, что думает о Сэмвелле Тарли... и, как ни странно, о Тирионе Ланнистере. Ему было интересно, что бы Тирион сделал с толстяком. «Большинство людей скорее будут отрицать суровую правду, чем смотреть ей в глаза», — сказал ему, ухмыляясь, гном.
4 unread messages
The world was full of cravens who pretended to be heroes ; it took a queer sort of courage to admit to cowardice as Samwell Tarly had .

В мире было полно трусов, притворявшихся героями; требовалось необыкновенное мужество, чтобы признать свою трусость, как это сделал Сэмвелл Тарли.
5 unread messages
His sore shoulder made the work go slowly . It was late afternoon before Jon finished graveling the paths . He lingered on high to watch the sun go down , turning the western sky the color of blood . Finally , as dusk was settling over the north , Jon rolled the empty barrels back into the cage and signaled the winch men to lower him .

Из-за больного плеча работа шла медленно. Ближе к вечеру Джон закончил гравий дорожки. Он задержался высоко, наблюдая, как садится солнце, окрашивая небо на западе в цвет крови. Наконец, когда на севере сгустились сумерки, Джон закатил пустые бочки обратно в клетку и дал знак работникам лебедки спустить его.
6 unread messages
The evening meal was almost done by the time he and Ghost reached the common hall . A group of the black brothers were dicing over mulled wine near the fire . His friends were at the bench nearest the west wall , laughing . Pyp was in the middle of a story . The mummer 's boy with the big ears was a born liar with a hundred different voices , and he did not tell his tales so much as live them , playing all the parts as needed , a king one moment and a swineherd the next . When he turned into an alehouse girl or a virgin princess , he used a high falsetto voice that reduced them all to tears of helpless laughter , and his eunuchs were always eerily accurate caricatures of Ser Alliser . Jon took as much pleasure from Pyp 's antics as anyone ... yet that night he turned away and went instead to the end of the bench , where Samwell Tarly sat alone , as far from the others as he could get .

К тому времени, как они с Призраком добрались до общего зала, ужин был почти готов. Группа черных братьев играла в кости над глинтвейном возле костра. Его друзья сидели на скамейке у западной стены и смеялись. Пип был в центре событий. Юный ряженый мальчик с большими ушами был прирожденным лжецом с сотней разных голосов, и он не столько рассказывал свои истории, сколько проживал их, играя все роли по мере необходимости: короля в один момент, а в следующий — свинопаса. Когда он превращался в пивную девушку или в девственную принцессу, он использовал высокий фальцет, который доводил их всех до слез беспомощного смеха, а его евнухи всегда были устрашающе точными карикатурами на сира Аллисера. Джон получал не меньше удовольствия от выходок Пипа, чем кто-либо другой... однако в ту ночь он отвернулся и вместо этого подошел к концу скамейки, где Сэмвелл Тарли сидел один, как можно дальше от остальных.
7 unread messages
He was finishing the last of the pork pie the cooks had served up for supper when Jon sat down across from him . The fat boy 's eyes widened at the sight of Ghost . " Is that a wolf ? "

Он доедал остатки пирога со свининой, который повара подали на ужин, когда Джон сел напротив него. Глаза толстяка расширились при виде Призрака. «Это волк?»
8 unread messages
" A direwolf , " Jon said . " His name is Ghost .

«Лютый волк», — сказал Джон. «Его зовут Призрак.
9 unread messages
The direwolf is the sigil of my father 's House . "

Лютоволк — символ Дома моего отца. "
10 unread messages
" Ours is a striding huntsman , " Samwell Tarly said .

«Наш – шагающий охотник», – сказал Сэмвелл Тарли.
11 unread messages
" Do you like to hunt ? "

«Ты любишь охотиться?»
12 unread messages
The fat boy shuddered . " I hate it . " He looked as though he was going to cry again .

Толстяк вздрогнул. "Я ненавижу это. " Он выглядел так, словно собирался снова заплакать.
13 unread messages
" What 's wrong now ? " Jon asked him . " Why are you always so frightened ? "

«Что сейчас случилось?» — спросил его Джон. «Почему ты всегда так напуган?»
14 unread messages
Sam stared at the last of his pork pie and gave a feeble shake of his head , too scared even to talk . A burst of laughter filled the hall . Jon heard Pyp squeaking in a high voice . He stood . " Let 's go outside . "

Сэм уставился на остатки своего пирога со свининой и слабо покачал головой, слишком напуганный даже, чтобы говорить. Зал заполнил взрыв смеха. Джон услышал писк Пипа высоким голосом. Он стоял. "Давай выйдем. "
15 unread messages
The round fat face looked up at him , suspicious . " Why ? What will we do outside ? "

Круглое толстое лицо подозрительно посмотрело на него. "Почему? Что мы будем делать снаружи?»
16 unread messages
" Talk , " Jon said . " Have you seen the Wall ? "

— Говори, — сказал Джон. «Вы видели Стену?»
17 unread messages
" I 'm fat , not blind , " Samwell Tarly said . " Of course I saw it , it 's seven hundred feet high . " Yet he stood up all the same , wrapped a fur-lined cloak over his shoulders , and followed Jon from the common hall , still wary , as if he suspected some cruel trick was waiting for him in the night . Ghost padded along beside them . " I never thought it would be like this , " Sam said as they walked , his words steaming in the cold air . Already he was huffing and puffing as he tried to keep up . " All the buildings are falling down , and it 's so ... so ... "

«Я толстый, а не слепой», — сказал Сэмвелл Тарли. «Конечно, я это видел, он семьсот футов высотой». И все же он все равно встал, накинул на плечи меховой плащ и последовал за Джоном из общего зала, все еще настороженный, как будто подозревая, что ночью его ждет какая-то жестокая шутка. Призрак шел рядом с ними. «Я никогда не думал, что все будет так», - сказал Сэм, пока они шли, его слова дымились в холодном воздухе. Он уже пыхтел и пыхтел, пытаясь не отставать. «Все здания рушатся, и это так… так…»
18 unread messages
" Cold ? " A hard frost was settling over the castle , and Jon could hear the soft crunch of grey weeds beneath his boots .

"Холодный?" Крепкий мороз опустился над замком, и Джон мог слышать мягкий хруст серых сорняков под своими ботинками.
19 unread messages
Sam nodded miserably . " I hate the cold , " he said . " Last night I woke up in the dark and the fire had gone out and I was certain I was going to freeze to death by morning . "

Сэм несчастно кивнул. «Я ненавижу холод», — сказал он. «Прошлой ночью я проснулся в темноте, огонь погас, и я был уверен, что к утру замерзну насмерть».
20 unread messages
" It must have been warmer where you come from . "

«Там, откуда ты родом, должно быть, было теплее».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому