Джордж Макдональд
Джордж Макдональд

Страна Северного Ветра / The country of the North Wind A2

1 unread messages
“ Bless the child ! ” said his mother to herself ; and then added aloud , finding that Diamond did not go on , “ Well , what next ? ”

"Благослови дитя!" сказала его мать себе; а затем добавил вслух, обнаружив, что Даймонд не продолжил: «Ну, что дальше?»
2 unread messages
“ I don ’ t know , mother . I ’ m sure there ’ s a great deal more , but what it is I can ’ t say . I only know that he killed the snake . I suppose that ’ s what he had a drumstick for . He couldn ’ t do it with his horn . ”

«Я не знаю, мама. Я уверен, что есть гораздо больше, но что именно, я не могу сказать. Я знаю только, что он убил змею. Полагаю, для этого у него была голень. Он не смог бы сделать это с помощью своего рога».
3 unread messages
“ But surely you ’ re not such a silly as to take it all for true , Diamond ? ”

— Но ведь ты не настолько глуп, чтобы принять все это за правду, Даймонд?
4 unread messages
“ I think it must be . It looks true . That killing of the snake looks true . It ’ s what I ’ ve got to do so often . ”

«Я думаю, что так и должно быть. Это выглядит правдоподобно. Убийство змеи выглядит правдой. Это то, что мне приходится делать так часто».
5 unread messages
His mother looked uneasy . Diamond smiled full in her face , and added —

Его мать выглядела обеспокоенной. Даймонд широко улыбнулась ей в лицо и добавила:
6 unread messages
“ When baby cries and won ’ t be happy , and when father and you talk about your troubles , I mean . ”

«Я имею в виду, когда ребенок плачет и не радуется, и когда вы с отцом говорите о своих проблемах».
7 unread messages
This did little to reassure his mother ; and lest my reader should have his qualms about it too , I venture to remind him once more that Diamond had been to the back of the north wind .

Это мало успокоило его мать; и чтобы мой читатель тоже не усомнился по этому поводу, я рискну еще раз напомнить ему, что Даймонд находился на стороне северного ветра.
8 unread messages
Finding she made no reply , Diamond went on —

Обнаружив, что она не ответила, Даймонд продолжил:
9 unread messages
“ In a week or so , I shall be able to go to the tall gentleman and tell him I can read . And I ’ ll ask him if he can help me to understand the rhyme . ”

— Примерно через неделю я смогу пойти к высокому джентльмену и сказать ему, что умею читать. И я спрошу его, может ли он помочь мне понять рифму».
10 unread messages
But before the week was out , he had another reason for going to Mr . Raymond .

Но не прошло и недели, как у него появилась еще одна причина поехать к мистеру Рэймонду.
11 unread messages
For three days , on each of which , at one time or other , Diamond ’ s father was on the same stand near the National Gallery , the girl was not at her crossing , and Diamond got quite anxious about her , fearing she must be ill . On the fourth day , not seeing her yet , he said to his father , who had that moment shut the door of his cab upon a fare —

В течение трех дней, каждый из которых в то или иное время отец Даймонда находился на том же стенде возле Национальной галереи, девушки не было на переходе, и Даймонд очень беспокоился о ней, опасаясь, что она, должно быть, больна. На четвертый день, еще не видя ее, он сказал отцу, который в этот момент закрыл дверцу своего кэба во время проезда:
12 unread messages
“ Father , I want to go and look after the girl , She can ’ t be well . ”

«Отец, я хочу пойти и присмотреть за девочкой. Ей нездоровится».
13 unread messages
“ All right , ” said his father .

— Хорошо, — сказал его отец.
14 unread messages
“ Only take care of yourself , Diamond . ”

— Береги только себя, Даймонд.
15 unread messages
So saying he climbed on his box and drove off .

С этими словами он забрался на свой ящик и уехал.
16 unread messages
He had great confidence in his boy , you see , and would trust him anywhere . But if he had known the kind of place in which the girl lived , he would perhaps have thought twice before he allowed him to go alone . Diamond , who did know something of it , had not , however , any fear . From talking to the girl he had a good notion of where about it was , and he remembered the address well enough ; so by asking his way some twenty times , mostly of policemen , he came at length pretty near the place . The last policeman he questioned looked down upon him from the summit of six feet two inches , and replied with another question , but kindly :

Видите ли, он очень доверял своему мальчику и доверял ему где угодно. Но если бы он знал, в каком месте живет девушка, он, возможно, дважды подумал бы, прежде чем позволить ему пойти одному. Даймонд, который кое-что об этом знал, однако не испытывал никакого страха. Из разговора с девушкой он имел хорошее представление о том, где это находится, и достаточно хорошо помнил адрес; Итак, спросив дорогу около двадцати раз, в основном у полицейских, он наконец подошел довольно близко к месту. Последний полицейский, которого он допрашивал, посмотрел на него сверху вниз с высоты шести футов двух дюймов и ответил еще одним вопросом, но доброжелательно:
17 unread messages
“ What do you want there , my small kid ? It ain ’ t where you was bred , I guess . ”

«Что тебе там нужно, мой маленький ребенок? Полагаю, это не то место, где тебя воспитали.
18 unread messages
“ No sir ” answered Diamond . “ I live in Bloomsbury . ”

«Нет, сэр», — ответил Даймонд. «Я живу в Блумсбери».
19 unread messages
“ That ’ s a long way off , ” said the policeman .

— Это очень далеко, — сказал полицейский.
20 unread messages
“ Yes , it ’ s a good distance , ” answered Diamond ; “ but I find my way about pretty well . Policemen are always kind to me . ”

«Да, это хорошее расстояние», — ответил Даймонд; — Но я довольно хорошо ориентируюсь. Полицейские всегда добры ко мне».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому