Джордж Макдональд
Джордж Макдональд

Страна Северного Ветра / The country of the North Wind A2

1 unread messages
After a stray job or two by the way , they drew up in the row upon the stand between Cockspur Street and Pall Mall . They waited a long time , but nobody seemed to want to be carried anywhere . By and by ladies would be going home from the Academy exhibition , and then there would be a chance of a job .

Кстати, после пары-тройки случайных заездов они выстроились в ряд на стенде между Кокспер-стрит и Пэлл-Мэлл. Они ждали долго, но никто, похоже, не хотел, чтобы их куда-то несли. Мало-помалу дамы пойдут домой с выставки Академии, и тогда появится шанс получить работу.
2 unread messages
“ Though , to be sure , ” said Diamond ’ s father — with what truth I cannot say , but he believed what he said — “ some ladies is very hard , and keeps you to the bare sixpence a mile , when every one knows that ain ’ t enough to keep a family and a cab upon . To be sure it ’ s the law ; but mayhap they may get more law than they like some day themselves . ”

- Хотя, конечно, - сказал отец Даймонда (с какой правдой я не могу сказать, но он верил в то, что говорил), - некоторые дамы очень суровы и держат вас на уровне шести пенсов за милю, хотя все знают, что это не так уж важно. недостаточно, чтобы содержать семью и такси. Конечно, это закон; но, возможно, когда-нибудь они получат больше законов, чем им самим хотелось бы».
3 unread messages
As it was very hot , Diamond ’ s father got down to have a glass of beer himself , and give another to the old waterman . He left Diamond on the box .

Поскольку было очень жарко, отец Даймонда спустился, чтобы выпить стакан пива, а другой отдал старому лодочнику. Он оставил Даймонда на коробке.
4 unread messages
A sudden noise got up , and Diamond looked round to see what was the matter .

Внезапно поднялся шум, и Даймонд оглянулся, чтобы узнать, в чем дело.
5 unread messages
There was a crossing near the cab - stand , where a girl was sweeping . Some rough young imps had picked a quarrel with her , and were now hauling at her broom to get it away from her . But as they did not pull all together , she was holding it against them , scolding and entreating alternately .

Возле стоянки был переход, где подметала девушка. Какие-то грубые молодые бесы затеяли с ней ссору и теперь тянули ее метлу, чтобы отобрать ее у нее. Но так как они не собрались все вместе, то она и ругала их, и умоляла попеременно.
6 unread messages
Diamond was off his box in a moment , and running to the help of the girl . He got hold of the broom at her end and pulled along with her . But the boys proceeded to rougher measures , and one of them hit Diamond on the nose , and made it bleed ; and as he could not let go the broom to mind his nose , he was soon a dreadful figure . But presently his father came back , and missing Diamond , looked about .

Даймонд через мгновение выскочил из коробки и побежал на помощь девушке. Он схватил метлу на ее конце и потащил ее за собой. Но мальчики пошли на более грубые меры, и один из них ударил Даймонда по носу, до крови; а поскольку он не мог отпустить метлу, чтобы коснуться носа, вскоре он превратился в ужасную фигуру. Но вскоре вернулся его отец и, отсутствуя Даймонда, огляделся.
7 unread messages
He had to look twice , however , before he could be sure that that was his boy in the middle of the tumult . He rushed in , and sent the assailants flying in all directions . The girl thanked Diamond , and began sweeping as if nothing had happened , while his father led him away . With the help of old Tom , the waterman , he was soon washed into decency , and his father set him on the box again , perfectly satisfied with the account he gave of the cause of his being in a fray .

Однако ему пришлось дважды посмотреть, прежде чем он смог убедиться, что это его мальчик посреди суматохи. Он ворвался и разогнал нападавших во все стороны. Девушка поблагодарила Даймонда и принялась подметать, как ни в чем не бывало, а отец увел его. С помощью старого Тома, лодочника, он вскоре был приведен в порядок, и отец снова посадил его на ящик, совершенно удовлетворенный рассказом, который он дал о причине своей драки.
8 unread messages
“ I couldn ’ t let them behave so to a poor girl — could I , father ? ” he said .

— Я не мог позволить им так обращаться с бедной девочкой, не так ли, отец? он сказал.
9 unread messages
“ Certainly not , Diamond , ” said his father , quite pleased , for Diamond ’ s father was a gentleman .

«Конечно нет, Даймонд», — сказал его отец, весьма довольный, потому что отец Даймонда был джентльменом.
10 unread messages
A moment after , up came the girl , running , with her broom over her shoulder , and calling , “ Cab , there ! cab ! ”

Мгновение спустя подбежала девушка с метлой через плечо и крикнула: «Кэб, там! такси!"
11 unread messages
Diamond ’ s father turned instantly , for he was the foremost in the rank , and followed the girl . One or two other passing cabs heard the cry , and made for the place , but the girl had taken care not to call till she was near enough to give her friends the first chance . When they reached the curbstone — who should it be waiting for the cab but Mrs . and Miss Coleman ! They did not look at the cabman , however . The girl opened the door for them ; they gave her the address , and a penny ; she told the cabman , and away they drove .

Отец Даймонда мгновенно повернулся, поскольку он был первым в шеренге, и последовал за девушкой. Один или два проезжавших мимо такси услышали крик и направились к месту, но девушка позаботилась не звонить, пока не окажется достаточно близко, чтобы дать своим друзьям первый шанс. Когда они дошли до тротуара, кто же должен был ждать такси, как не миссис и мисс Коулман! Однако на извозчика они не взглянули. Девушка открыла им дверь; ей дали адрес и пенни; сказала она извозчику, и они поехали.
12 unread messages
When they reached the house , Diamond ’ s father got down and rang the bell . As he opened the door of the cab , he touched his hat as he had been wont to do .

Когда они подошли к дому, отец Даймонда слез и позвонил в колокольчик. Открыв дверцу такси, он, как обычно, коснулся своей шляпы.
13 unread messages
The ladies both stared for a moment , and then exclaimed together :

Обе дамы какое-то время смотрели, а затем воскликнули одновременно:
14 unread messages
“ Why , Joseph ! can it be you ? ”

«Почему, Джозеф! неужели это ты?»
15 unread messages
“ Yes , ma ’ am ; yes , miss , ” answered he , again touching his hat , with all the respect he could possibly put into the action . “ It ’ s a lucky day which I see you once more upon it . ”

"Да, мэм; да, мисс, — ответил он, снова прикасаясь к своей шляпе, со всем уважением, которое только мог вложить в это действие. «Это счастливый день, и я вижу тебя еще раз».
16 unread messages
“ Who would have thought it ? ” said Mrs . Coleman . “ It ’ s changed times for both of us , Joseph , and it ’ s not very often we can have a cab even ; but you see my daughter is still very poorly , and she can ’ t bear the motion of the omnibuses . Indeed we meant to walk a bit first before we took a cab , but just at the corner , for as hot as the sun was , a cold wind came down the street , and I saw that Miss Coleman must not face it . But to think we should have fallen upon you , of all the cabmen in London ! I didn ’ t know you had got a cab . ”

"Кто бы мог подумать?" сказала миссис Коулман. — Времена для нас обоих изменились, Джозеф, и мы даже нечасто можем взять такси; но ведь моя дочь еще очень плоха и не переносит движения омнибусов. Действительно, мы собирались сначала немного пройтись, прежде чем взять такси, но прямо на углу, поскольку солнце было жарким, с улицы подул холодный ветер, и я увидел, что мисс Коулман не должна противостоять ему. Но подумать только, что из всех лондонских кэбменов мы напали на вас! Я не знал, что у тебя есть такси.
17 unread messages
“ Well , you see , ma ’ am , I had a chance of buying the old horse , and I couldn ’ t resist him . There he is , looking at you , ma ’ am . Nobody knows the sense in that head of his . ”

— Ну, видите ли, сударыня, мне довелось купить старую лошадь, и я не устоял перед ней. Вот он, смотрит на вас, мэм. Никто не понимает смысла этой его головы.
18 unread messages
The two ladies went near to pat the horse , and then they noticed Diamond on the box .

Две дамы подошли погладить лошадь и заметили на козлах Даймонда.
19 unread messages
“ Why , you ’ ve got both Diamonds with you , ” said Miss Coleman . “ How do you do , Diamond ? ”

— Да ведь у вас с собой оба Бриллианта, — сказала мисс Коулман. — Как поживаешь, Даймонд?
20 unread messages
Diamond lifted his cap , and answered politely .

Даймонд поднял кепку и вежливо ответил.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому