Джордж Макдональд
Джордж Макдональд

Страна Северного Ветра / The country of the North Wind A2

1 unread messages
“ I blew in his face , ” answered North Wind . “ I don ’ t see how that could do it , ” said Diamond . “ I daresay not . And therefore you will say you don ’ t believe it could . ”

«Я дунул ему в лицо», — ответил Северный Ветер. «Я не понимаю, как это могло произойти», — сказал Даймонд. — Осмелюсь сказать, что нет. И поэтому вы скажете, что не верите, что это возможно».
2 unread messages
“ No , no , dear North Wind . I know you too well not to believe you . ”

«Нет, нет, дорогой Северный Ветер. Я слишком хорошо тебя знаю, чтобы не верить тебе.
3 unread messages
“ Well , I blew in his face , and that woke him up . ”

«Ну, я дунул ему в лицо, и это его разбудило».
4 unread messages
“ But what was the good of it ? ”

— Но какой в ​​этом толк?
5 unread messages
“ Why ! don ’ t you see ? Look at him — how he is pulling . I blew the mist out of him . ”

"Почему! разве ты не видишь? Посмотрите на него — как он тянет. Я выдул из него туман.
6 unread messages
“ How was that ? ”

"Как это было?"
7 unread messages
“ That is just what I cannot tell you . ”

«Это именно то, чего я не могу вам сказать».
8 unread messages
“ But you did it . ”

— Но ты сделал это.
9 unread messages
“ Yes . I have to do ten thousand things without being able to tell how . ”

"Да. Мне приходится делать десять тысяч вещей, но я не могу сказать, как».
10 unread messages
“ I don ’ t like that , ” said Diamond .

«Мне это не нравится», — сказал Даймонд.
11 unread messages
He was staring after the boat .

Он смотрел вслед лодке.
12 unread messages
Hearing no answer , he looked down to the wall .

Не услышав ответа, он посмотрел на стену.
13 unread messages
North Wind was gone . Away across the river went a long ripple — what sailors call a cat ’ s paw . The man in the boat was putting up a sail . The moon was coming to herself on the edge of a great cloud , and the sail began to shine white . Diamond rubbed his eyes , and wondered what it was all about . Things seemed going on around him , and all to understand each other , but he could make nothing of it . So he put his hands in his pockets , and went in to have his tea . The night was very hot , for the wind had fallen again .

Северный Ветер исчез. Через реку пошла длинная рябь — то, что моряки называют кошачьей лапой. Мужчина в лодке поднимал парус. Луна пришла в себя на краю огромного облака, и парус засиял белым. Даймонд протер глаза и задумался, в чем дело. Казалось, вокруг него что-то происходило, и все понимали друг друга, но он ничего не мог понять. Поэтому он сунул руки в карманы и пошел пить чай. Ночь была очень жаркой, потому что ветер снова утих.
14 unread messages
“ You don ’ t seem very well to - night , Diamond , ” said his mother .

— Ты выглядишь не очень хорошо сегодня вечером, Даймонд, — сказала его мать.
15 unread messages
“ I am quite well , mother , ” returned Diamond , who was only puzzled .

— Я вполне здоров, мама, — ответил Даймонд, который был только озадачен.
16 unread messages
“ I think you had better go to bed , ” she added .

«Я думаю, тебе лучше пойти спать», — добавила она.
17 unread messages
“ Very well , mother , ” he answered .

«Очень хорошо, мама», — ответил он.
18 unread messages
He stopped for one moment to look out of the window . Above the moon the clouds were going different ways . Somehow or other this troubled him , but , notwithstanding , he was soon fast asleep .

Он на мгновение остановился, чтобы посмотреть в окно. Над луной облака шли в разные стороны. Так или иначе, это его обеспокоило, но, несмотря на это, вскоре он крепко заснул.
19 unread messages
He woke in the middle of the night and the darkness . A terrible noise was rumbling overhead , like the rolling beat of great drums echoing through a brazen vault . The roof of the loft in which he lay had no ceiling ; only the tiles were between him and the sky . For a while he could not come quite awake , for the noise kept beating him down , so that his heart was troubled and fluttered painfully . A second peal of thunder burst over his head , and almost choked him with fear

Он проснулся посреди ночи и темноты. Ужасный шум разносился над головой, словно раскаты огромных барабанов, эхом разносившиеся по медному своду. Крыша чердака, на котором он лежал, не имела потолка; только плитка была между ним и небом. Некоторое время он не мог совсем проснуться, потому что шум все сбивал его с ног, так что сердце его тревожилось и болезненно трепетало. Второй раскат грома прогремел над его головой и чуть не задушил его от страха.
20 unread messages
Nor did he recover until the great blast that followed , having torn some tiles off the roof , sent a spout of wind down into his bed and over his face , which brought him wide awake , and gave him back his courage . The same moment he heard a mighty yet musical voice calling him .

И он не оправился до тех пор, пока последовавший за этим сильный взрыв, сорвавший несколько черепиц с крыши, не обрушил струю ветра на его кровать и на его лицо, что заставило его проснуться и вернуло ему мужество. В тот же момент он услышал могучий, но музыкальный голос, зовущий его.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому