Джордж Макдональд
Джордж Макдональд

Страна Северного Ветра / The country of the North Wind A2

1 unread messages
As Diamond went on singing , it grew very dark , and just as he ceased there came a great flash of lightning , that blinded us all for a moment . Dulcimer crowed with pleasure ; but when the roar of thunder came after it , the little brother gave a loud cry of terror . Nanny and Jim came running up to us , pale with fear . Diamond ’ s face , too , was paler than usual , but with delight . Some of the glory seemed to have clung to it , and remained shining .

Пока Даймонд продолжал петь, стало совсем темно, и как только он замолчал, вспыхнула огромная вспышка молнии, которая на мгновение ослепила нас всех. Дульцимер закукарекал от удовольствия; но когда за ним раздался раскат грома, младший брат издал громкий крик ужаса. К нам подбежали няня и Джим, бледные от страха. Лицо Даймонда тоже было бледнее обычного, но с восторгом. Часть славы, казалось, прилипла к нему и продолжала сиять.
2 unread messages
“ You ’ re not frightened — are you , Diamond ? ” I said .

— Ты не напуган, даймонд? Я сказал.
3 unread messages
“ No . Why should I be ? ” he answered with his usual question , looking up in my face with calm shining eyes .

"Нет. Почему я должен быть таким?» — ответил он своим обычным вопросом, глядя мне в лицо спокойными блестящими глазами.
4 unread messages
“ He ain ’ t got sense to be frightened , ” said Nanny , going up to him and giving him a pitying hug .

— Ему нет смысла бояться, — сказала няня, подходя к нему и жалостливо обнимая его.
5 unread messages
“ Perhaps there ’ s more sense in not being frightened , Nanny , ” I returned . “ Do you think the lightning can do as it likes ? ”

«Может быть, разумнее не бояться, няня», — ответил я. «Как ты думаешь, молния может делать все, что ей заблагорассудится?»
6 unread messages
“ It might kill you , ” said Jim .

«Это может убить тебя», — сказал Джим.
7 unread messages
“ Oh , no , it mightn ’ t ! ” said Diamond .

«О, нет, это не может быть!» - сказал Даймонд.
8 unread messages
As he spoke there came another great flash , and a tearing crack .

Пока он говорил, произошла еще одна мощная вспышка и разрывающий треск.
9 unread messages
“ There ’ s a tree struck ! ” I said ; and when we looked round , after the blinding of the flash had left our eyes , we saw a huge bough of the beech - tree in which was Diamond ’ s nest hanging to the ground like the broken wing of a bird .

«Там дерево упало!» Я сказал; и когда мы оглянулись, после того как слепящая вспышка покинула наши глаза, мы увидели огромную ветку бука, на которой было гнездо Даймонда, висевшую на земле, как сломанное крыло птицы.
10 unread messages
“ There ! ” cried Nanny ; “ I told you so . If you had been up there you see what would have happened , you little silly ! ”

"Там!" воскликнула няня; «Я же тебе говорил. Если бы ты был там наверху, ты видишь, что произошло бы, маленькая глупышка!
11 unread messages
“ No , I don ’ t , ” said Diamond , and began to sing to Dulcimer . All I could hear of the song , for the other children were going on with their chatter , was —

— Нет, не знаю, — сказал Даймонд и начал петь Дульцимеру. Все, что я мог слышать об этой песне, поскольку другие дети продолжали болтать, было…
12 unread messages
The clock struck one ,

Часы пробили час,
13 unread messages
And the mouse came down .

И мышь упала.
14 unread messages
Dickery , dickery , dock !

Дикери, дикери, док!
15 unread messages
Then there came a blast of wind , and the rain followed in straight - pouring lines , as if out of a watering - pot . Diamond jumped up with his little Dulcimer in his arms , and Nanny caught up the little boy , and they ran for the cottage . Jim vanished with a double shuffle , and I went into the house .

Потом подул порыв ветра, и дождь пошел прямыми линиями, словно из лейки. Даймонд вскочил со своим маленьким Дульцимером на руках, а Няня догнала мальчика, и они побежали к коттеджу. Джим исчез, шаркая ногами, и я вошел в дом.
16 unread messages
When I came out again to return home , the clouds were gone , and the evening sky glimmered through the trees , blue , and pale - green towards the west , I turned my steps a little aside to look at the stricken beech . I saw the bough torn from the stem , and that was all the twilight would allow me to see . While I stood gazing , down from the sky came a sound of singing , but the voice was neither of lark nor of nightingale : it was sweeter than either : it was the voice of Diamond , up in his airy nest : —

Когда я снова вышел, чтобы вернуться домой, облака уже рассеялись, и вечернее небо мерцало сквозь деревья, голубое и бледно-зеленое к западу, я повернул немного в сторону, чтобы посмотреть на пораженный бук. Я увидел оторванную от стебля ветку, и это было все, что мне позволяли видеть сумерки. Пока я стоял и смотрел, с неба донеслось пение, но голос был не жаворонка и не соловья: он был слаще любого из них: это был голос Алмаза в его воздушном гнезде:
17 unread messages
The lightning and thunder ,

Молния и гром,
18 unread messages
They go and they come ;

Они уходят и приходят;
19 unread messages
But the stars and the stillness

Но звезды и тишина
20 unread messages
Are always at home .

Всегда дома.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому