“ That does make a difference , ” said Mr . Raymond . “ But it is quite enough that he is a good man without our trying to account for it . Now , if you like , I will give you a proof that I think him a good man . I am going away on the Continent for a while — for three months , I believe — and I am going to let my house to a gentleman who does not want the use of my brougham . My horse is nearly as old , I fancy , as your Diamond , but I don ’ t want to part with him , and I don ’ t want him to be idle ; for nobody , as you say , ought to be idle ; but neither do I want him to be worked very hard . Now , it has come into my head that perhaps your father would take charge of him , and work him under certain conditions . ”
«Это действительно имеет значение», — сказал г-н Рэймонд. «Но вполне достаточно того, что он хороший человек, и мы не пытаемся объяснить это. Теперь, если хотите, я приведу вам доказательство того, что считаю его хорошим человеком. Я уезжаю на континент на некоторое время — кажется, на три месяца — и собираюсь сдать свой дом джентльмену, который не желает пользоваться моей каретой. Мой конь, кажется, почти такой же старый, как ваш Алмаз, но я не хочу с ним расставаться и не хочу, чтобы он бездействовал; ибо никто, как вы говорите, не должен бездельничать; но я также не хочу, чтобы он работал очень усердно. Теперь мне пришло в голову, что, возможно, ваш отец возьмет на себя заботу о нем и будет работать с ним при определенных условиях.