Джордж Макдональд

Страна Северного Ветра / The country of the North Wind A2

1 unread messages
Angels don ’ t fight — do they , sir ? ”

Ангелы не сражаются, не так ли, сэр? »
2 unread messages
“ Not to get things for themselves , at least , ” said Mr . Raymond .

«По крайней мере, не для того, чтобы получить что-то для себя», — сказал мистер Рэймонд.
3 unread messages
“ Besides , ” added Diamond , “ I don ’ t quite see that she would have any better right to the crossing than the boy who has got it . Nobody gave it to her ; she only took it . And now he has taken it . ”

— Кроме того, — добавил Даймонд, — я не совсем понимаю, что у нее будет больше прав на переход, чем у мальчика, который его получил. Никто ей этого не дал; она только взяла это. И теперь он взял это».
4 unread messages
“ If she were to sweep a crossing — soon at least — after the illness she has had , she would be laid up again the very first wet day , ” said Mr . Raymond .

«Если бы ей пришлось подметать переход — по крайней мере, вскоре — после перенесенной болезни, она снова легла бы на прикол в первый же дождливый день», — сказал мистер Рэймонд.
5 unread messages
“ And there ’ s hardly any money to be got except on the wet days , ” remarked Diamond reflectively . “ Is there nothing else she could do , sir ? ”

«И денег там почти не найти, кроме дождливых дней», — задумчиво заметил Даймонд. — Неужели она больше ничего не может сделать, сэр?
6 unread messages
“ Not without being taught , I ’ m afraid . ”

— Боюсь, не без обучения.
7 unread messages
“ Well , couldn ’ t somebody teach her something ? ”

— Ну, не мог ли кто-нибудь ее чему-нибудь научить?
8 unread messages
“ Couldn ’ t you teach her , Diamond ? ”

— Ты не мог бы научить ее, Даймонд?
9 unread messages
“ I don ’ t know anything myself , sir . I could teach her to dress the baby ; but nobody would give her anything for doing things like that : they are so easy . There wouldn ’ t be much good in teaching her to drive a cab , for where would she get the cab to drive ? There ain ’ t fathers and old Diamonds everywhere . At least poor Nanny can ’ t find any of them , I doubt . ”

— Я сам ничего не знаю, сэр. Я мог бы научить ее одевать ребенка; но за такие вещи ей никто ничего не даст: это так легко. Было бы бесполезно учить ее водить такси, потому что где бы она взяла такси, чтобы водить? Не везде отцы и старые Алмазы. По крайней мере, я сомневаюсь, что бедная няня не сможет их найти.
10 unread messages
“ Perhaps if she were taught to be nice and clean , and only speak gentle words . ”

«Возможно, если бы ее научили быть милой и чистоплотной и говорить только нежные слова».
11 unread messages
“ Mother could teach her that , ” interrupted Diamond .

— Мать могла бы научить ее этому, — прервал его Даймонд.
12 unread messages
“ And to dress babies , and feed them , and take care of them , ” Mr . Raymond proceeded , “ she might get a place as a nurse somewhere , you know . People do give money for that . ”

— А чтобы одевать младенцев, кормить их и заботиться о них, — продолжал мистер Рэймонд, — она могла бы устроиться где-нибудь медсестрой, знаете ли. Люди дают за это деньги».
13 unread messages
“ Then I ’ ll ask mother , ” said Diamond .

— Тогда я спрошу маму, — сказал Даймонд.
14 unread messages
“ But you ’ ll have to give her her food then ; and your father , not being strong , has enough to do already without that .

— Но тогда тебе придется дать ей еды; а твой отец, не будучи сильным, и без того имеет достаточно дел.
15 unread messages

»
16 unread messages
“ But here ’ s me , ” said Diamond : “ I help him out with it . When he ’ s tired of driving , up I get . It don ’ t make any difference to old Diamond . I don ’ t mean he likes me as well as my father — of course he can ’ t , you know — nobody could ; but he does his duty all the same . It ’ s got to be done , you know , sir ; and Diamond ’ s a good horse — isn ’ t he , sir ? ”

«Но вот я», сказал Даймонд: «Я помогаю ему с этим. Когда ему надоест водить машину, я встаю. Для старого Даймонда это не имеет никакого значения. Я не хочу сказать, что я ему нравлюсь так же, как мой отец, — конечно, он не может, вы знаете, никто не может; но он все равно выполняет свой долг. Это надо сделать, знаете ли, сэр; а Даймонд хорошая лошадь, не так ли, сэр?
17 unread messages
“ From your description I should say certainly ; but I have not the pleasure of his acquaintance myself . ”

«Из вашего описания я должен сказать определенно; но я сам не имею удовольствия познакомиться с ним.
18 unread messages
“ Don ’ t you think he will go to heaven , sir ? ”

— Вы не думаете, что он попадет в рай, сэр?
19 unread messages
“ That I don ’ t know anything about , ” said Mr . Raymond . “ I confess I should be glad to think so , ” he added , smiling thoughtfully .

— Об этом я ничего не знаю, — сказал мистер Рэймонд. — Признаюсь, я был бы рад так думать, — добавил он, задумчиво улыбаясь.
20 unread messages
“ I ’ m sure he ’ ll get to the back of the north wind , anyhow , ” said Diamond to himself ; but he had learned to be very careful of saying such things aloud .

«Я уверен, что он в любом случае доберется до спины северного ветра», — сказал себе Даймонд; но он научился быть очень осторожным, говоря такие вещи вслух.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому