Джон Фоулз
Джон Фоулз

Коллекционер / The collector B1

1 unread messages
( I remember he once said about a Mondrian — " it isn ’ t whether you like it , but whether you ought to like it " — I mean , he dislikes abstract art on principle . He ignores what he feels . )

(Помню, он как-то сказал о Мондриане — «дело не в том, нравится ли оно вам, а в том, должно ли оно вам нравиться» — я имею в виду, что он принципиально не любит абстрактное искусство. Он игнорирует то, что чувствует.)
2 unread messages
I ’ ve been leaving the worst to last . Women .

Я оставил худшее на потом. Женщины.
3 unread messages
It must have been about the fourth or fifth time I went round to see him .

Должно быть, я приходил к нему в четвертый или пятый раз.
4 unread messages
There was the Nielsen woman . I suppose ( now ) they ’ d been to bed together . I was so naive . But they didn ’ t seem to mind my coming . They needn ’ t have answered the bell . And she was rather nice to me in her glittery at - home sort of way .

Была женщина из Нильсена. Полагаю (сейчас), что они спали вместе. Я был таким наивным. Но они, похоже, не возражали против моего приезда. Им не обязательно было отвечать на звонок. И она была довольно мила со мной в своей блестящей домашней манере.
5 unread messages
Must be forty — what could he see in her ? Then a long time after that , it was May , and I ’ d been the night before , but he was out ( or in bed with someone ? ) and that evening he was in and alone , and we talked some time ( he was telling me about John Minton ) and then he put on an Indian record and we were quiet . But he didn ’ t shut his eyes that time , he was looking at me and I was embarrassed . When the raga ended there was a silence . I said , shall I turn it ? but he said , no . He was in the shadow , I couldn ’ t see him very well .

Должно быть, сорок — что он мог в ней найти? Потом, спустя много времени после этого, был май, и я был там накануне вечером, но его не было дома (или он был в постели с кем-то?), и в тот вечер он был дома один, и мы некоторое время разговаривали (он рассказывал я о Джоне Минтоне), а потом он поставил индийскую пластинку, и мы замолчали. Но тогда он не закрыл глаза, он смотрел на меня, и мне было неловко. Когда рага закончилась, воцарилась тишина. Я сказал, мне его перевернуть? но он сказал: нет. Он был в тени, я не мог его хорошо видеть.
6 unread messages
Suddenly he said , Would you like to come to bed ?

Внезапно он сказал: «Хочешь пойти спать?»
7 unread messages
I said , no I wouldn ’ t . He caught me by surprise and I sounded foolish . Frightened .

Я сказал: нет, не буду. Он застал меня врасплох, и я прозвучал глупо. Испуганный.
8 unread messages
He said , his eyes still on me , ten years ago I would have married you . You would have been my second disastrous marriage .

Он сказал, все еще глядя на меня, десять лет назад я бы женился на тебе. Ты был бы для меня вторым неудачным браком.
9 unread messages
It wasn ’ t really a surprise . It had been waiting for weeks .

Это не было сюрпризом. Оно ждало несколько недель.
10 unread messages
He came and stood by me . You ’ re sure ?

Он подошел и встал рядом со мной. Ты уверен?
11 unread messages
I said , I haven ’ t come here for that . At all .

Я сказал, что пришел сюда не для этого. Совсем.
12 unread messages
It seemed so unlike him . So crude . I think now , I know now , he was being kind . Deliberately obvious and crude . Just as he sometimes lets me beat him at chess .

Это казалось таким непохожим на него. Такой грубый. Теперь я думаю, теперь я знаю, что он был добрым. Намеренно очевидно и грубо. Точно так же, как он иногда позволяет мне обыграть его в шахматы.
13 unread messages
He went to make Turkish coffee and he said through the door , you ’ re misleading . I went and stood in the kitchen door , while he watched the vriki . He looked back at me . I could swear you want it sometimes .

Он пошел готовить кофе по-турецки и через дверь сказал: «Вы вводите в заблуждение». Я подошел и встал у кухонной двери, пока он наблюдал за вриками. Он посмотрел на меня. Могу поклясться, что иногда ты этого хочешь.
14 unread messages
How old are you ? I said .

Сколько тебе лет? Я сказал.
15 unread messages
I could be your father . Is that what you mean ?

Я мог бы быть твоим отцом. Это то, что вы имели ввиду?
16 unread messages
I hate promiscuity , I said . I didn ’ t mean that .

Я ненавижу распущенность, сказал я. Я не это имел в виду.
17 unread messages
He had his back turned to me . I felt angry with him , he seemed so irresponsible .

Он стоял ко мне спиной. Я злился на него, он казался таким безответственным.
18 unread messages
I said , anyhow , you don ’ t attract me that way in the least .

Я сказал, во всяком случае, ты меня нисколько не привлекаешь.
19 unread messages
He said , with his back still turned , what do you mean by promiscuity ?

Он сказал, все еще повернувшись спиной: что вы подразумеваете под распущенностью?
20 unread messages
I said , going to bed for pleasure . Sex and nothing else . Without love .

Я сказал, ложась спать ради удовольствия. Секс и ничего больше. Без любви.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому