Джон Толкин

Властелин колец: Братство кольца / Lord of the rings, Brotherhood of the ring B2

1 unread messages
' I do n't see how our food can be made to last , ' said Frodo . ' We have been careful enough in the last few days , and this supper is no feast ; but we have used more than we ought , if we have two weeks still to go , and perhaps more . '

«Я не понимаю, как можно сделать так, чтобы наша еда продлилась», — сказал Фродо. — В последние несколько дней мы были достаточно осторожны, и этот ужин — не пир; но мы израсходовали больше, чем должны были, если у нас есть еще две недели, а может быть, и больше. '
2 unread messages
' There is food in the wild , ' said Strider ; ' berry , root , and herb ; and I have some skill as a hunter at need . You need not be afraid of starving before winter comes . But gathering and catching food is long and weary work , and we need haste .

— В дикой природе есть еда, — сказал Бродяжник. ягоды, корень и трава; и у меня есть некоторые навыки охотника в случае необходимости. Вам не нужно бояться голодать до наступления зимы. Но собирать и ловить пищу — долгая и утомительная работа, и нам нужна спешка.
3 unread messages
So tighten your belts , and think with hope of the tables of Elrond 's house ! '

Так что затяните пояса потуже и с надеждой подумайте о столах дома Элронда!
4 unread messages
The cold increased as darkness came on . Peering out from the edge of the dell they could see nothing but a grey land now vanishing quickly into shadow . The sky above had cleared again and was slowly filled with twinkling stars . Frodo and his companions huddled round the fire , wrapped in every garment and blanket they possessed ; but Strider was content with a single cloak , and sat a little apart , drawing thoughtfully at his pipe .

Холод усиливался с наступлением темноты. Выглянув из-за края лощины, они не увидели ничего, кроме серой земли, быстро исчезающей в тени. Небо над головой снова прояснилось и медленно заполнялось мерцающими звездами. Фродо и его спутники столпились вокруг костра, завернувшись во все одежды и одеяла, которые у них были; но Бродяжник довольствовался одним плащом и сидел немного в стороне, задумчиво потягивая трубку.
5 unread messages
As night fell and the light of the fire began to shine out brightly he began to tell them tales to keep their minds from fear . He knew many histories and legends of long ago , of Elves and Men and the good and evil deeds of the Elder Days . They wondered how old he was , and where he had learned all this lore .

Когда наступила ночь и свет костра начал ярко сиять, он начал рассказывать им сказки, чтобы уберечь их от страха. Он знал много историй и легенд давних времен, об эльфах и людях, а также о добрых и злых делах Древних Дней. Они задавались вопросом, сколько ему лет и где он узнал все эти знания.
6 unread messages
' Tell us of Gil-galad , ' said Merry suddenly , when he paused at the end of a story of the Elf-kingdoms . ' Do you know any more of that old lay that you spoke of ? '

— Расскажите нам о Гил-галаде, — внезапно сказал Мерри, когда остановился в конце рассказа об эльфийских королевствах. — Вы знаете что-нибудь еще из той старой легенды, о которой вы говорили?
7 unread messages
' I do indeed , ' answered Strider . ' So also does Frodo , for it concerns us closely . ' Merry and Pippin looked at Frodo , who was staring into the fire .

— Да, действительно, — ответил Бродяжник. — То же самое и с Фродо, потому что это очень нас касается. ' Мерри и Пиппин посмотрели на Фродо, который смотрел в огонь.
8 unread messages
' I know only the little that Gandalf has told me , ' said Frodo slowly . ' Gil-galad was the last of the great Elf-kings of Middle-earth . Gil-galad is Starlight in their tongue . With Elendil , the Elf-friend , he went to the land of -- '

— Я знаю только то немногое, что рассказал мне Гэндальф, — медленно сказал Фродо. Гил-галад был последним из великих эльфийских королей Средиземья. Гил-галад на их языке означает «Звездный свет». Вместе с Элендилом, другом эльфов, он отправился в страну…
9 unread messages
' No ! ' said Strider interrupting , ' I do not think that tale should be told now with the servants of the Enemy at hand . If we win through to the house of Elrond , you may hear it there , told in full . '

'Нет!' — перебил Бродяжник. — Я не думаю, что эту историю следует рассказывать сейчас, когда под рукой находятся слуги Врага. Если мы прорвемся к дому Элронда, вы можете услышать это там в полном объеме. '
10 unread messages
' Then tell us some other tale of the old days , ' begged Sam ; ' a tale about the Elves before the fading time . I would dearly like to hear more about Elves ; the dark seems to press round so close . '

«Тогда расскажи нам еще какую-нибудь сказку о былых временах», — попросил Сэм; «сказка об эльфах до уходящего времени». Я бы очень хотел услышать больше об эльфах; темнота, кажется, сжимается так близко. '
11 unread messages
' I will tell you the tale of Tinúviel , ' said Strider , ' in brief -- for it is a long tale of which the end is not known ; and there are none now , except Elrond , that remember it aright as it was told of old . It is a fair tale , though it is sad , as are all the tales of Middle-earth , and yet it may lift up your hearts . ' He was silent for some time , and then he began not to speak but to chant softly :

— Я расскажу тебе историю о Тинувиэле, — сказал Бродяжник, — вкратце, потому что это длинная история, конец которой неизвестен; и теперь никто, кроме Элронда, не помнит этого так, как было сказано издревле. Это прекрасная сказка, хотя и грустная, как и все сказки Средиземья, и тем не менее она может воодушевить ваши сердца. ' Он помолчал некоторое время, а потом стал не говорить, а тихонько напевать:
12 unread messages
The leaves were long , the grass was green ,

Листья длинные, трава зеленая,
13 unread messages
The hemlock-umbels tall and fair ,

Болиголовы-зонтики высокие и светлые,
14 unread messages
And in the glade a light was seen

И на поляне увидал свет
15 unread messages
Of stars in shadow shimmering .

Звезд в мерцающей тени.
16 unread messages
Tinúviel was dancing there

Там танцевала Тинувиэль
17 unread messages
To music of a pipe unseen ,

Под музыку невидимой свирели,
18 unread messages
And light of stars was in her hair ,

И свет звезд был в ее волосах,
19 unread messages
And in her raiment glimmering .

И в ее одеянии блестит.
20 unread messages
There Beren came from mountains cold ,

Там Берен пришел с гор холодный,

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому