Джон Толкин
Джон Толкин

Властелин колец: Братство кольца / Lord of the rings, Brotherhood of the ring B2

1 unread messages
" I do not wish to go to Moria , " said Legolas .

— Я не хочу идти в Морию, — сказал Леголас.
2 unread messages
The hobbits said nothing . Sam looked at Frodo . At last Frodo spoke . " I do not wish to go , " he said ; " but neither do I wish to refuse the advice of Gandalf . I beg that there should be no vote , until we have slept on it . Gandalf will get votes easier in the light of the morning than in this cold gloom . How the wind howls ! "

Хоббиты ничего не ответили. Сэм посмотрел на Фродо. Наконец Фродо заговорил. "Я не хочу идти," сказал он; "но я также не хочу отказываться от совета Гэндальфа. Я умоляю не проводить голосование, пока мы его не проспим. Гэндальфу будет легче получить голоса при свете утра, чем в этом холодном полумраке. Как ветер воет! "
3 unread messages
At these words all fell into silent thought . They heard the wind hissing among the rocks and trees , and there was a howling and wailing round them in the empty spaces of the night .

При этих словах все погрузились в безмолвную мысль. Они слышали, как ветер свистит среди скал и деревьев, и вокруг них в пустых пространствах ночи раздавались вой и причитания.
4 unread messages
Suddenly Aragorn leapt to his feet . " How the wind howls ! " he cried . " It is howling with wolf-voices .

Внезапно Арагорн вскочил на ноги. "Как ветер воет!" он плакал. «Он воет волчьими голосами.
5 unread messages
The Wargs have come west of the Mountains ! "

Варги пришли к западу от гор! "
6 unread messages
" Need we wait until morning then ? " said Gandalf . " It is as I said . The hunt is up ! Even if we live to see the dawn , who now will wish to journey south by night with the wild wolves on his trail ? "

— Значит, нам ждать до утра? — сказал Гэндальф. "Все так, как я сказал. Охота началась! Даже если мы доживем до рассвета, кто теперь захочет отправиться на юг ночью, когда по его следу идут дикие волки? "
7 unread messages
" How far is Moria ? " asked Boromir .

«Как далеко Мория?» — спросил Боромир.
8 unread messages
" There was a door south-west of Caradhras , some fifteen miles as the crow flies , and maybe twenty as the wolf runs , " answered Gandalf grimly .

— К юго-западу от Карадраса была дверь, примерно в пятнадцати милях по прямой и, может быть, в двадцати по прямой, — мрачно ответил Гэндальф.
9 unread messages
" Then let us start as soon as it is light tomorrow , if we can , " said Boromir . " The wolf that one hears is worse than the orc that one fears . "

«Тогда начнем завтра, как только рассвело, если сможем», — сказал Боромир. «Волк, которого слышат, хуже орка, которого боятся».
10 unread messages
" True ! " said Aragorn , loosening his sword in its sheath . " But where the warg howls , there also the orc prowls . "

"Истинный!" — сказал Арагорн, высвобождая меч из ножен. «Но где воет варг, там и рыщет орк».
11 unread messages
" I wish I had taken Elrond 's advice , " muttered Pippin to Sam . " I am no good after all . There is not enough of the breed of Bandobras the Bullroarer in me : these howls freeze my blood . I do n't ever remember feeling so wretched . "

— Жаль, что я не последовал совету Элронда, — пробормотал Пиппин Сэму. «В конце концов, я никуда не годен. Во мне не хватает породы Бандобраса-Бычьего Ревущего: эти вопли леденят мне кровь. Я не помню, чтобы я когда-либо чувствовал себя таким несчастным».
12 unread messages
" My heart 's right down in my toes , Mr. Pippin , " said Sam . " But we are n't etten yet , and there are some stout folk here with us . Whatever may be in store for old Gandalf , I 'll wager it is n't a wolf 's belly . "

"Мое сердце прямо в пятках, мистер Пиппин," сказал Сэм. -- Но мы еще не эттены, и с нами здесь есть несколько крепких людей. Что бы ни ждало старого Гэндальфа, держу пари, что это не волчье брюхо».
13 unread messages
For their defence in the night the Company climbed to the top of the small hill under which they had been sheltering . it was crowned with a knot of old and twisted trees , about which lay a broken circle of boulder stones .

Для защиты ночью рота поднялась на вершину небольшого холма, под которым они укрывались. его венчала группа старых искривленных деревьев, вокруг которых лежал разбитый круг из валунов.
14 unread messages
In the midst of this they lit a fire , for there was no hope that darkness and silence would keep their trail from discovery by the hunting packs .

Посреди этого они зажгли костер, потому что не было никакой надежды, что темнота и тишина скроют их след от охотничьих стай.
15 unread messages
Round the fire they sat , and those that were not on guard dozed uneasily . Poor Bill the pony trembled and sweated where he stood . The howling of the wolves was now all round them , sometimes nearer and sometimes further off . In the dead of the night many shining eyes were seen peering over the brow of the hill . Some advanced almost to the ring of stones . At a gap in the circle a great dark wolf-shape could be seen halted , gazing at them . A shuddering howl broke from him , as if he were a captain summoning his pack to the assault .

Они сидели вокруг костра, и те, кто не был на страже, беспокойно дремали. Бедный пони Билл дрожал и вспотел на месте. Волчий вой слышался теперь со всех сторон, то ближе, то дальше. Глубокой ночью многие сияющие глаза смотрели из-за гребня холма. Некоторые продвинулись почти до кольца камней. В просвете круга виднелась огромная темная волчья фигура, остановившаяся и смотрящая на них. Из него вырвался судорожный вой, словно он был капитаном, призывающим свою стаю на штурм.
16 unread messages
Gandalf stood up and strode forward , holding his staff aloft . " Listen , Hound of Sauron ! " he cried . " Gandalf is here . Fly , if you value your foul skin ! I will shrivel you from tail to snout , if you come within this ring . "

Гэндальф встал и шагнул вперед, высоко подняв свой посох. «Слушай, Пес Саурона!» он плакал. «Гэндальф здесь. Лети, если дорожишь своей грязной шкурой! Я иссушу тебя от хвоста до носа, если ты войдешь в это кольцо».
17 unread messages
The wolf snarled and sprang towards them with a great leap . At that moment there was a sharp twang . Legolas had loosed his bow . There was a hideous yell , and the leaping shape thudded to the ground ; the elvish arrow had pierced its throat . The watching eyes were suddenly extinguished . Gandalf and Aragorn strode forward , but the hill was deserted ; the hunting packs had fled . All about them the darkness grew silent , and no cry came on the sighing wind .

Волк зарычал и прыгнул к ним огромным прыжком. В этот момент раздался резкий стук. Леголас ослабил свой лук. Раздался ужасный вопль, и прыгающая фигура шлепнулась на землю; эльфийская стрела пронзила его горло. Наблюдающие глаза внезапно погасли. Гэндальф и Арагорн двинулись вперед, но холм был пуст; охотничьи стаи разбежались. Вокруг них смолкла тьма, и вздохнувший ветер не закричал.
18 unread messages
The night was old , and westward the waning moon was setting . gleaming fitfully through the breaking clouds . Suddenly Frodo started from sleep .

Ночь была старой, и на западе садилась убывающая луна. судорожно поблескивая сквозь разрывающиеся облака. Внезапно Фродо проснулся.
19 unread messages
Without warning a storm of howls broke out fierce and wild all about the camp . A great host of Wargs had gathered silently and was now attacking them from every side at once .

Без предупреждения по всему лагерю разразился свирепый и дикий вой. Огромное войско варгов молча собралось и теперь атаковало их со всех сторон одновременно.
20 unread messages
" Fling fuel on the fire ! " cried Gandalf to the hobbits . " Draw your blades , and stand back to back ! "

"Брось масла в огонь!" — крикнул Гэндальф хоббитам. «Обнажи клинки и встань спиной к спине!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому