Джон Толкин
Джон Толкин

Властелин колец: Две башни / Lord of the Rings: The Two Towers B2

1 unread messages
Pippin was silent again for a while . He heard Gandalf singing softly to himself , murmuring brief snatches of rhyme in many tongues , as the miles ran under them . At last the wizard passed into a song of which the hobbit caught the words : a few lines came clear to his ears through the rushing of the wind :

Пиппин снова некоторое время молчал. Он слышал, как Гэндальф тихо пел себе под нос, бормоча короткие отрывки рифм на многих языках, пока под ними пробегали мили. Наконец волшебник перешел к песне, слова которой хоббит расслышал: сквозь шум ветра до слуха донеслись несколько строк:
2 unread messages
Tall ships and tall kings

Высокие корабли и высокие короли
3 unread messages
Three times three ,

Трижды три,
4 unread messages
What brought they from the foundered land

Что принесли они из заброшенной земли
5 unread messages
Over the flowing sea ?

Над текущим морем?
6 unread messages
Seven stars and seven stones

Семь звезд и семь камней
7 unread messages
And one white tree .

И одно белое дерево.
8 unread messages
' What are you saying , Gandalf ? ' asked Pippin .

— Что ты говоришь, Гэндальф? — спросил Пиппин.
9 unread messages
' I was just running over some of the Rhymes of Lore in my mind ' answered the wizard . ' Hobbits , I suppose , have forgotten them , even those that they ever knew . '

«Я просто прокручивал в уме некоторые Рифмы Знаний», — ответил волшебник. ' Хоббиты, я полагаю, забыли их, даже те, что когда-либо знали. '
10 unread messages
'N o , not all , ' said Pippin . ' And we have many of our own , which would n't interest you , perhaps . But I have never heard this one . What is it about - the seven stars and seven stones ? '

— Нет, не все, — сказал Пиппин. ' И у нас есть много своих, которые, возможно, вас не заинтересуют. Но я никогда не слышал этого. О чем это — о семи звездах и семи камнях?
11 unread messages
' About the palantíri of the Kings of Old , ' said Gandalf .

— О палантире древних королей, — сказал Гэндальф.
12 unread messages
' And what are they ? '

— А что это?
13 unread messages
' The name meant that which looks far away . The Orthanc-stone was one . '

«Имя означало то, что смотрит далеко. Камень Ортханка был одним из них. '
14 unread messages
' Then it was not made , not made ' - Pippin hesitated - ' by the Enemy ? '

— Значит, это не было сделано, не было сделано, — Пиппин заколебался, — Врагом?
15 unread messages
'N o , ' said Gandalf . 'N or by Saruman . It is beyond his art , and beyond Sauron 's too . The palantíri came from beyond Westernesse from Eldamar .

— Нет, — сказал Гэндальф. — Ни Саруману. Это выше его искусства, да и Саурона тоже. Палантиры пришли из-за Вестернеса, из Эльдамара.
16 unread messages
The Noldor made them . Fëanor himself , maybe , wrought them , in days so long ago that the time can not be measured in years . But there is nothing that Sauron can not turn to evil uses . Alas for Saruman ! It was his downfall , as I now perceive . Perilous to us all are the devices of an art deeper than we possess ourselves . Yet he must bear the blame . Fool ! to keep it secret , for his own profit . No word did he ever speak of it to any of the Council . We had not yet given thought to the fate of the palantíri of Gondor in its ruinous wars . By Men they were almost forgotten . Even in Gondor they were a secret known only to a few ; in Arnor they were remembered only in a rhyme of lore among the Dúnedain . '

Нолдор сделали их. Может быть, сам Феанор сотворил их в те далекие дни, что время не измеряется годами. Но нет ничего, что Саурон не мог бы использовать во зло. Увы, Саруман! Это было его падением, как я теперь понимаю. Для всех нас опасны приемы искусства, более глубокого, чем мы сами владеем. И все же он должен нести вину. Дурак! чтобы держать это в секрете, для его собственной выгоды. Он ни словом не обмолвился об этом никому из Совета. Мы еще не думали о судьбе палантиров Гондора в их разрушительных войнах. Мужчинами они были почти забыты. Даже в Гондоре они были тайной, известной лишь немногим; в Арноре о них вспоминали только в рифме преданий дунэдайн. '
17 unread messages
' What did the Men of old use them for ? ' asked Pippin , delighted and astonished at getting answers to so many questions , and wondering how long it would last .

«Для чего люди древности использовали их?» — спросил Пиппин, обрадованный и удивленный тем, что получил ответы на такое количество вопросов, и задаваясь вопросом, как долго это продлится.
18 unread messages
' To see far off , and to converse in thought with one another , ' said Gandalf . ' In that way they long guarded and united the realm of Gondor . They set up Stones at Minas Anor , and at Minas Ithil , and at Orthanc in the ring of Isengard . The chief and master of these was under the Dome of Stars at Osgiliath before its ruin . The three others were far away in the North . In the house of Elrond it is told that they were at Annúminas , and Amon Sûl , and Elendil 's Stone was on the Tower Hills that look towards Mithlond in the Gulf of Lune where the grey ships lie .

— Видеть вдаль и мысленно беседовать друг с другом, — сказал Гэндальф. ' Так они долго охраняли и объединяли королевство Гондор. Они установили Камни в Минас Анор, и в Минас Итиль, и в Ортханк в кольце Изенгарда. Их глава и хозяин находился под Куполом Звезд в Осгилиате до его разрушения. Трое других были далеко на севере. В доме Элронда сказано, что они были в Аннуминасе и на Амон-Сул, а Камень Элендиля находился на Холмах Башни, обращенных к Митлонду в заливе Лун, где лежат серые корабли.
19 unread messages
' Each palantír replied to each , but all those in Gondor were ever open to the view of Osgiliath .

«Каждый палантир отвечал каждому, но все жители Гондора всегда были открыты взгляду Осгилиата.
20 unread messages
Now it appears that , as the rock of Orthanc has withstood the storms of time , so there the palantír of that tower has remained . But alone it could do nothing but see small images of things far off and days remote . Very useful , no doubt , that was to Saruman ; yet it seems that he was not content . Further and further abroad he gazed , until he cast his gaze upon Barad-dûr . Then he was caught !

Теперь оказывается, что, как скала Ортханка выдержала бури времени, так и палантир этой башни остался. Но в одиночку он ничего не мог сделать, кроме как видеть маленькие образы далеких и отдаленных вещей. Без сомнения, это было очень полезно для Сарумана; тем не менее, кажется, что он не был доволен. Он смотрел все дальше и дальше, пока не остановил свой взор на Барад-дуре. Потом его поймали!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому