Джон Толкин
Джон Толкин

Властелин колец: Две башни / Lord of the Rings: The Two Towers B2

1 unread messages
'N ot yet , ' said Gandalf . ' There remains a short while of doubt which we must use . The Enemy , it is clear , thought that the Stone was in Orthanc - why should he not ? And that therefore the hobbit was captive there , driven to look in the glass for his torment by Saruman . That dark mind will be filled now with the voice and face of the hobbit and with expectation : it may take some time before he learns his error . We must snatch that time . We have been too leisurely . We must move . The neighbourhood of Isengard is no place now to linger in . I will ride ahead at once with Peregrin Took . It will be better for him than lying in the dark while others sleep . '

— Еще нет, — сказал Гэндальф. ' Остается немного сомнений, которыми мы должны воспользоваться. Враг, понятно, думал, что Камень в Ортханке - почему бы и нет? И что поэтому хоббит был там пленником, которого Саруман заставил смотреть в зеркало на свои мучения. Этот темный разум теперь будет наполнен голосом и лицом хоббита и ожиданием: может пройти некоторое время, прежде чем он поймет свою ошибку. Мы должны урвать это время. Мы были слишком неторопливы. Мы должны двигаться. В окрестностях Изенгарда теперь негде задерживаться. Я немедленно поеду вперед с Перегрином Туком. Для него это будет лучше, чем лежать в темноте, пока другие спят. '
2 unread messages
' I will keep Éomer and ten Riders , ' said the king . ' They shall ride with me at early day . The rest may go with Aragorn and ride as soon as they have a mind . '

«Я оставлю Эомера и десять Всадников», — сказал король. ' Они поедут со мной рано утром. Остальные могут пойти с Арагорном и поехать верхом, как только захотят. '
3 unread messages
' As you will , ' said Gandalf . ' But make all the speed you may to the cover of the hills , to Helm 's Deep ! '

— Как хочешь, — сказал Гэндальф. ' Но мчись со всей возможной скоростью к холмам, к Хельмовой Пади!
4 unread messages
At that moment a shadow fell over them . The bright moonlight seemed to be suddenly cut off .

В этот момент на них упала тень. Яркий лунный свет, казалось, внезапно оборвался.
5 unread messages
Several of the Riders cried out , and crouched , holding their arms above their heads , as if to ward off a blow from above : a blind fear and a deadly cold fell on them . Cowering they looked up . A vast winged shape passed over the moon like a black cloud . It wheeled and went north , flying at a speed greater than any wind of Middle-earth . The stars fainted before it . It was gone .

Несколько всадников вскрикнули и присели, держа руки над головой, как бы отражая удар сверху: на них напал слепой страх и смертельный холод. Сжавшись, они посмотрели вверх. Огромная крылатая фигура пронеслась над луной, словно черная туча. Он развернулся и направился на север, летя со скоростью, превышающей скорость любого ветра Средиземья. Звезды померкли перед ним. Это прошло.
6 unread messages
They stood up , rigid as stones . Gandalf was gazing up , his arms out and downwards , stiff , his hands clenched .

Они встали, застывшие, как камни. Гэндальф смотрел вверх, его руки были раскинуты и опущены, застывшие, его ладони были сжаты.
7 unread messages
'N azgûl ! ' he cried . ' The messenger of Mordor . The storm is coming . The Nazgûl have crossed the River ! Ride , ride ! Wait not for the dawn ! Let not the swift wait for the slow ! Ride ! '

«Назгул!» он плакал. ' Посланник Мордора. Приближается буря. Назгулы перешли Реку! Катайся, катайся! Не жди рассвета! Пусть быстрый не ждет медленного! Поездка!'
8 unread messages
He sprang away , calling Shadowfax as he ran . Aragorn followed him . Going to Pippin , Gandalf picked him up in his arms . ' You shall come with me this time , ' he said . 'S hadowfax shall show you his paces . ' Then he ran to the place where he had slept . Shadowfax stood there already . Slinging the small bag which was all his luggage across his shoulders , the wizard leapt upon the horse 's back . Aragorn lifted Pippin and set him in Gandalf 's arms , , wrapped in cloak and blanket .

Он отпрыгнул, позвав на бегу Тенегрива. Арагорн последовал за ним. Подойдя к Пиппину, Гэндальф взял его на руки. ' На этот раз ты пойдешь со мной, — сказал он. «Теневой Грим покажет тебе свои шаги. ' Затем он побежал к тому месту, где спал. Тенегрив уже стоял там. Закинув на плечи маленькую сумку, составлявшую весь его багаж, волшебник вскочил на спину лошади. Арагорн поднял Пиппина и посадил его на руки Гэндальфу, завернутому в плащ и одеяло.
9 unread messages
' Farewell ! Follow fast ! ' cried Gandalf . ' Away , Shadowfax ! '

'Прощание! Следуй быстро! — воскликнул Гэндальф. ' Прочь, Тенегрив!
10 unread messages
The great horse tossed his head . His flowing tail flicked in the moonlight . Then he leapt forward , spurning the earth , and was gone like the north wind from the mountains .

Огромный конь вскинул голову. Его развевающийся хвост трепетал в лунном свете. Затем он прыгнул вперед, презирая землю, и исчез, как северный ветер с гор.
11 unread messages
' A beautiful , restful night ! ' said Merry to Aragorn . 'S ome folk have wonderful luck .

«Прекрасная, спокойная ночь!» — сказал Мерри Арагорну. «Некоторым людям невероятно везет.
12 unread messages
He did not want to sleep , and he wanted to ride with Gandalf - and there he goes ! Instead of being turned into a stone himself to stand here for ever as a warning . '

Он не хотел спать, и он хотел прокатиться с Гендальфом - и вот он! Вместо того, чтобы самому превратиться в камень, чтобы стоять здесь вечно в качестве предупреждения. '
13 unread messages
' If you had been the first to lift the Orthanc-stone , and not he , how would it be now ? ' said Aragorn . ' You might have done worse . Who can say ? But now it is your luck to come with me , I fear . At once . Go and get ready , and bring anything that Pippin left behind . Make haste ! '

— Если бы вы первыми подняли камень Ортханка, а не он, что было бы сейчас? — сказал Арагорн. ' Вы могли бы сделать хуже. Кто может сказать? Но теперь, боюсь, тебе повезло пойти со мной. Сразу. Иди и приготовься, и принеси все, что оставил Пиппин. Быстрее!
14 unread messages
Over the plains Shadowfax was flying , needing no urging and no guidance . Less than an hour had passed , and they had reached the Fords of Isen and crossed them . The Mound of the Riders and its cold spears lay grey behind them .

Над равнинами летел Тенегрив, не нуждаясь ни в понукании, ни в руководстве. Не прошло и часа, как они достигли Изенских бродов и пересекли их. Курган Всадников и его холодные копья лежали серыми позади них.
15 unread messages
Pippin was recovering . He was warm , but the wind in his face was keen and refreshing . He was with Gandalf . The horror of the stone and of the hideous shadow over the moon was fading , things left behind in the mists of the mountains or in a passing dream . He drew a deep breath .

Пиппин выздоравливал. Ему было тепло, но ветер в лицо дул пронзительно и освежающе. Он был с Гэндальфом. Ужас перед камнем и отвратительной тенью над луной исчезал, вещи, оставленные в тумане гор или в мимолетном сне. Он глубоко вздохнул.
16 unread messages
' I did not know you rode bare-back , Gandalf , ' he said . ' You have n't a saddle or a bridle ! '

— Я не знал, что ты ездишь без седла, Гэндальф, — сказал он. ' У тебя нет ни седла, ни уздечки!
17 unread messages
' I do not ride elf-fashion , except on Shadowfax , ' said Gandalf . ' But Shadowfax will have no harness . You do not ride Shadowfax : he is willing to carry you-or not . If he is willing , that is enough . It is then his business to see that you remain on his back , unless you jump off into the air . '

«Я не езжу по-эльфийски, разве что на Тенегриве, — сказал Гэндальф. ' Но у Тенегрива не будет упряжи. Вы не едете на Тенегриве: он готов возить вас — или нет. Если он хочет, этого достаточно. Тогда его дело следить за тем, чтобы вы оставались на его спине, если только вы не подпрыгнете в воздух. '
18 unread messages
' How fast is he going ? ' asked Pippin . ' Fast by the wind , but very smooth . And how light his footfalls are ! '

— Как быстро он едет? — спросил Пиппин. ' Быстрый по ветру, но очень плавный. И как легки его шаги!
19 unread messages
' He is running now as fast as the swiftest horse could gallop , ' answered Gandalf ; ' but that is not fast for him .

«Он бежит сейчас так быстро, как может скакать самая быстрая лошадь», — ответил Гэндальф. 'но это не быстро для него.
20 unread messages
The land is rising a little here , and is more broken than it was beyond the river . But see how the White Mountains are drawing near under the stars ! Yonder are the Thrihyrne peaks like black spears . It will not be long before we reach the branching roads and come to the Deeping-coomb , where the battle was fought two nights ago . '

Земля здесь немного возвышается и более изрезана, чем за рекой. Но посмотрите, как Белые горы приближаются под звездами! Вон там — пики Трихирна, похожие на черные копья. Вскоре мы достигнем ответвления дорог и подойдем к Глубокой бухте, где две ночи назад произошло сражение. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому