Джон Толкин
Джон Толкин

Властелин колец: Две башни / Lord of the Rings: The Two Towers B2

1 unread messages
' And what may be the answer to your riddle ? ' said Théoden .

— А каков может быть ответ на вашу загадку? — сказал Теоден.
2 unread messages
' If you would learn that , you should come with me to Isengard ' answered Gandalf .

«Если ты хочешь это узнать, ты должен пойти со мной в Изенгард», — ответил Гэндальф.
3 unread messages
' To Isengard ? ' they cried .

— В Изенгард? они плакали.
4 unread messages
' Yes , ' said Gandalf . ' I shall return to Isengard , and those who will may come with me . There we may see strange things . '

— Да, — сказал Гэндальф. ' Я вернусь в Изенгард, и те, кто пожелают, могут пойти со мной. Там мы можем увидеть странные вещи. '
5 unread messages
' But there are not men enough in the Mark , not if they were all gathered together and healed of wounds and weariness , to assault the stronghold of Saruman , ' said Théoden .

— Но в Марке недостаточно людей, если все они соберутся вместе и исцелятся от ран и усталости, чтобы напасть на твердыню Сарумана, — сказал Теоден.
6 unread messages
'N evertheless to Isengard I go , ' said Gandalf . ' I shall not stay there long . My way lies now eastward . Look for me in Edoras , ere the waning of the moon ! '

— Тем не менее я иду в Изенгард, — сказал Гэндальф. ' Я не останусь там надолго. Мой путь лежит теперь на восток. Ищите меня в Эдорасе до заката луны!
7 unread messages
'N ay ! ' said Théoden . ' In the dark hour before dawn I doubted , but we will not part now . I will come with you , if that is your counsel . '

'В настоящее время!' — сказал Теоден. ' В темный час перед рассветом я сомневался, но теперь мы не расстанемся. Я пойду с вами, если таков ваш совет. '
8 unread messages
' I wish to speak with Saruman , as soon as may be now , ' said Gandalf , ' and since he has done you great injury , it would be fitting if you were there . But how soon and how swiftly will you ride ? '

— Я хочу поговорить с Саруманом как можно скорее, — сказал Гэндальф, — и, поскольку он причинил тебе большую боль, было бы уместно, если бы ты был там. Но как скоро и как быстро ты поедешь?
9 unread messages
'M y men are weary with battle , ' said the King ; ' and I am weary also . For I have ridden far and slept little . Alas ! My old age is not feigned nor due only to the whisperings of Wormtongue . It is an ill that no leech can wholly cure , not even Gandalf . '

«Мои люди устали от битвы, — сказал король. 'и я тоже устал. Потому что я ездил далеко и мало спал. Увы! Моя старость не притворная и не только из-за шепота Гнилоуста. Это болезнь, которую не может полностью вылечить ни одна пиявка, даже Гэндальф. '
10 unread messages
' Then let all who are to ride with me rest now , ' said Gandalf . ' We will journey under the shadow of evening . It is as well ; for it is my counsel that all our comings and goings should be as secret as may be , henceforth . But do not command many men to go with you , Théoden . We go to a parley not to a fight . '

«Тогда пусть все, кто поедет со мной, отдохнут», — сказал Гэндальф. ' Мы будем путешествовать под сенью вечера. Это также; ибо я советую, чтобы все наши приезды и отъезды впредь были как можно более тайными. Но не прикажи многим людям идти с тобой, Теоден. Мы идем на переговоры, а не на драку. '
11 unread messages
The King then chose men that were unhurt and had swift horses , and he sent them forth with tidings of the victory into every vale of the Mark ; and they bore his summons also , bidding all men , young and old , to come in haste to Edoras .

Затем король выбрал людей, которые не пострадали и имели быстрых коней, и послал их с вестями о победе во все долины Марки; и они также несли его призыв, призывая всех мужчин, молодых и старых, поспешить в Эдорас.
12 unread messages
There the Lord of the Mark would hold an assembly of all that could bear arms , on the second day after the full moon . To ride with him to Isengard the King chose Éomer and twenty men of his household . With Gandalf would go Aragorn , and Legolas , and Gimli . In spite of his hurt the dwarf would not stay behind .

Там Лорд Марки собирал всех, кто мог носить оружие, на второй день после полнолуния. Чтобы поехать с ним в Изенгард, король выбрал Эомера и двадцать человек из его дома. С Гэндальфом пойдут Арагорн, Леголас и Гимли. Несмотря на свою боль, гном не остался.
13 unread messages
' It was only a feeble blow and the cap turned it ; ' he said . ' It would take more than such an orc-scratch to keep me back . '

«Это был всего лишь слабый удар, и крышка повернула его». он сказал. ' Потребуется нечто большее, чем такая оркская царапина, чтобы удержать меня. '
14 unread messages
' I will tend it , while you rest , ' said Aragorn .

— Я позабочусь о нем, пока ты отдыхаешь, — сказал Арагорн.
15 unread messages
The king now returned to the Hornburg , and slept , such a sleep of quiet as he had not known for many years , and the remainder of his chosen company rested also . But the others , all that were not hurt or wounded , began a great labour ; for many had fallen in the battle and lay dead upon the field or in the Deep .

Король вернулся в Хорнбург и заснул таким тихим сном, какого он не знал уже много лет, и остальные его избранные тоже спали. Но остальные, все, кто не пострадал и не был ранен, принялись за большой труд; ибо многие пали в битве и лежали мертвые на поле или в бездне.
16 unread messages
No Orcs remained alive ; their bodies were uncounted . But a great many of the hillmen had given themselves up ; and they were afraid , and cried for mercy .

В живых не осталось ни одного орка; их тела были бесчисленны. Но очень многие горцы сдались; и они испугались и взывали о пощаде.
17 unread messages
The Men of the Mark took their weapons from them , and set them to work .

Люди Марки забрали у них оружие и пустили его в ход.
18 unread messages
' Help now to repair the evil in which you have joined , ' said Erkenbrand ; ' and afterwards you shall take an oath never again to pass the Fords of Isen in arms , nor to march with the enemies of Men ; and then you shall go free back to your land . For you have been deluded by Saruman . Many of you have got death as the reward of your trust in him ; but had you conquered , little better would your wages have been . '

«Помоги исправить то зло, к которому ты присоединился», — сказал Эркенбранд. «и после этого вы должны дать клятву никогда больше не переходить Броды Изена с оружием в руках и не выступать с врагами людей; а затем вы вернетесь на свою землю. Потому что ты был введен в заблуждение Саруманом. Многие из вас получили смерть в награду за ваше доверие к нему; но если бы вы победили, ваша плата была бы немногим лучше. '
19 unread messages
The men of Dunland were amazed , for Saruman had told them that the men of Rohan were cruel and burned their captives alive .

Люди Дунланда были поражены, потому что Саруман сказал им, что люди Рохана жестоки и сжигают своих пленников заживо.
20 unread messages
In the midst of the field before the Hornburg two mounds were raised , and beneath them were laid all the Riders of the Mark who fell in the defence , those of the East Dales upon one side , and those of Westfold upon the other . In a _ grave alone under the shadow of the Hornburg lay Háma , captain of the King 's guard . He fell before the Gate .

Посреди поля перед Хорнбургом были воздвигнуты два кургана, и под ними были положены все Всадники Марки, павшие при обороне, из Восточных Долин с одной стороны и из Уэстфолда с другой. В одиночестве в могиле под сенью Хорнбурга лежал Хама, капитан королевской стражи. Он пал перед Вратами.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому