Джон Толкин
Джон Толкин

Властелин колец: Две башни / Lord of the Rings: The Two Towers B2

1 unread messages
Down from the wall leapt Gimli with a fierce cry that echoed in the cliffs . ' Khazâd ! Khazâd ! ' He soon had work enough .

Гимли спрыгнул со стены с яростным криком, который эхом отозвался в скалах. ' Хазиад! Хазиад! Вскоре у него было достаточно работы.
2 unread messages
' Ai-oi ! ' he shouted . ' The Orcs are behind the wall . Ai-oi ! Come , Legolas ! There are enough for us both . Khazâd ai-mênu ! '

'Привет!' он крикнул. ' Орки за стеной. Привет! Давай, Леголас! Нам обоим достаточно. Казад аймену!
3 unread messages
Gamling the Old looked down from the Hornburg , hearing the great voice of the dwarf above all the tumult . ' The Orcs are in the Deep ! ' he cried . ' Helm ! Helm ! Forth Helmingas . he shouted as he leaped down the stair from the Rock with many men of Westfold at his back .

Гамлинг Старый посмотрел вниз с Хорнбурга и услышал громкий голос гнома сквозь весь этот шум. ' Орки в глубине! он плакал. ' Шлем! Шлем! Форт Хельмингас. — закричал он, спрыгивая со Скалы вниз по лестнице, а за его спиной бежало множество жителей Вестфолда.
4 unread messages
Their onset was fierce and sudden , and the Orcs gave way before them . Ere long they were hemmed in in the narrows of the gorge , and all were slain or driven shrieking into the chasm of the Deep to fall before the guardians of the hidden caves .

Их натиск был яростным и внезапным, и орки отступили перед ними. Вскоре они были зажаты в узком ущелье, и все были убиты или с воем загнаны в бездну, чтобы пасть перед стражами скрытых пещер.
5 unread messages
' Twenty-one ! ' cried Gimli . He hewed a two-handed stroke and laid the last Orc before his feet . 'N ow my count passes Master Legolas again . '

'Двадцать один!' — воскликнул Гимли. Он нанес удар двумя руками и повалил последнего орка к своим ногам. «Теперь мой счет снова опережает Мастера Леголаса. '
6 unread messages
' We must stop this rat-hole , ' said Gamling . 'D warves are said to be cunning folk with stone . Lend us your aid , master ! '

— Мы должны остановить эту крысиную нору, — сказал Гэмлинг. «Гномы говорят, что гномы умеют обращаться с камнем. Окажи нам свою помощь, господин!
7 unread messages
' We do not shape stone with battle-axes , nor with our finger-nails , ' said Gimli . ' But I will help as I may . '

— Мы не лепим камень боевыми топорами и не ногтями, — сказал Гимли. ' Но я помогу, чем смогу. '
8 unread messages
They gathered such small boulders and broken stones as they could find to hand , and under Gimli 's direction the Westfold-men blocked up the inner end of the culvert , until only a narrow outlet remained .

Они собрали столько мелких валунов и битых камней, сколько смогли найти под рукой, и под руководством Гимли люди из Вестфолда заблокировали внутренний конец водопропускной трубы, пока не остался только узкий проход.
9 unread messages
Then the Deeping-stream , swollen by the rain , churned and fretted in its choked path , and spread slowly in cold pools from cliff to cliff .

Затем Глубинный поток, набухший от дождя, бурлил и волновался на своем забитом пути и медленно растекался холодными лужами от утеса к утесу.
10 unread messages
' It will be drier above , ' said Gimli . ' Come , Gamling , let us see how things go on the wall ! '

— Наверху будет суше, — сказал Гимли. ' Давай, Гамлинг, посмотрим, как дела на стене!
11 unread messages
He climbed up and found Legolas beside Aragorn and Éomer . The elf was whetting his long knife . There was for a while a lull in the assault , since the attempt to break in through the culvert had been foiled .

Он поднялся и обнаружил Леголаса рядом с Арагорном и Эомером. Эльф точил свой длинный нож. На какое-то время в штурме наступило затишье, так как попытка прорваться через водопропускную трубу была сорвана.
12 unread messages
' Twenty-one ! ' said Gimli .

'Двадцать один!' — сказал Гимли.
13 unread messages
' Good ! ' said Legolas . ' But my count is now two dozen . It has been knife-work up here . '

'Хорошо!' — сказал Леголас. ' Но мой счет теперь два десятка. Это была ножевая работа здесь. '
14 unread messages
Éomer and Aragorn leant wearily on their swords . Away on the left the crash and clamour of the battle on the Rock rose loud again . But the Hornburg still held fast , like an island in the sea . Its gates lay in ruin ; but over the barricade of beams and stones within no enemy as yet had passed .

Эомер и Арагорн устало оперлись на мечи. Слева снова раздались треск и шум битвы на Скале. Но «Хорнбург» все еще держался крепко, как остров в море. Его ворота лежали в руинах; но через баррикаду из балок и камней внутри еще не прошел ни один враг.
15 unread messages
Aragorn looked at the pale stars , and at the moon , now sloping behind the western hills that enclosed the valley . ' This is a night as long as years , ' he said . ' How long will the day tarry ? '

Арагорн посмотрел на бледные звезды и на луну, которая теперь клонилась за западные холмы, окружавшие долину. ' Это ночь, длинная, как годы, — сказал он. ' Сколько продлится день?
16 unread messages
'D awn is not far off , ' said Gamling , who had now climbed up beside him . ' But dawn will not help us , I fear . '

-- Рассвет не за горами, -- сказал Гамлинг, взобравшись теперь рядом с ним. ' Но рассвет нам не поможет, боюсь. '
17 unread messages
' Yet dawn is ever the hope of men , ' said Aragorn .

— И все же рассвет — это всегда надежда людей, — сказал Арагорн.
18 unread messages
' But these creatures of Isengard , these half-orcs and goblin-men that the foul craft of Saruman has bred , they will not quail at the sun , ' said Gamling . ' And neither will the wild men of the hills . Do you not hear their voices ? '

— Но эти твари Изенгарда, эти полуорки и люди-гоблины, порожденные гнусным искусством Сарумана, не дрогнут на солнце, — сказал Гамлинг. ' И дикие люди холмов тоже. Разве ты не слышишь их голоса?
19 unread messages
' I hear them , ' said Éomer ; ' but they are only the scream of birds and the bellowing of beasts to my ears . '

— Я слышу их, — сказал Эомер. — Но это всего лишь крик птиц и мычание зверей для моих ушей. '
20 unread messages
' Yet there are many that cry in the Dunland tongue , ' said Gamling . ' I know that tongue . It is an ancient speech of men , and once was spoken in many western valleys of the Mark . Hark ! They hate us , and they are glad ; for our doom seems certain to them . ' The king the king ! ' they cry . ' We will take their king . Death to the Forgoil ! Death to the Strawheads ! Death to the robbers of the North ! ' Such names they have for us . Not in half a thousand years have they forgotten their grievance that the lords of Gondor gave the Mark to Eorl the Young and made alliance with him . That old hatred Saruman has inflamed . They are fierce folk when roused . They will not give way now for dusk or dawn , until Théoden is taken , or they themselves are slain . '

— И все же многие кричат ​​на языке дунландцев, — сказал Гэмлинг. ' Я знаю этот язык. Это древняя речь людей, и когда-то на ней говорили во многих западных долинах Марки. Слушай! Они ненавидят нас, и они рады; ибо наша гибель кажется им несомненной. ' Король, король! они плачут. ' Мы возьмем их короля. Смерть Форгойлу! Смерть Соломенным Головам! Смерть разбойникам Севера! Такие имена у них есть для нас. За полтысячи лет они не забыли своей обиды на то, что владыки Гондора отдали Метку Эорлу Молодому и заключили с ним союз. Старая ненависть, которую разжег Саруман. Они свирепые люди, когда их разбудили. Они не уступят место ни сумеркам, ни рассвету, пока Теоден не будет взят или пока они сами не будут убиты. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому