Джон Толкин

Властелин колец: Две башни / Lord of the Rings: The Two Towers B2

1 unread messages
' Andúril ! ' cried Aragorn . ' Andúril for the Dúnedain ! '

— Андурил! — воскликнул Арагорн. ' Андурил для Дунэдайн!
2 unread messages
Charging from the side , they hurled themselves upon the wild men . Andúril rose and fell , gleaming with white fire . A shout went up from wall and tower : ' Andúril ! Andúril goes to war . The Blade that was Broken shines again ! '

Атакуя сбоку, они бросились на дикарей. Андурил поднимался и падал, сияя белым огнем. Со стены и башни раздался крик: «Андурил! Андурил идет на войну. Клинок, который был Сломан, снова сияет!»
3 unread messages
Dismayed the rammers let fall the trees and turned to fight ; but the wall of their shields was broken as by a lightning-stroke , and they were swept away , hewn down , or cast over the Rock into the stony stream below . The orc-archers shot wildly and then fled .

Встревоженные таранщики повалили деревья и бросились в бой; но стена их щитов была разбита, как ударом молнии, и они были сметены, срублены или брошены со Скалы в каменистый поток внизу. Орки-лучники яростно стреляли, а затем бежали.
4 unread messages
For a moment Éomer and Aragorn halted before the gates . The thunder was rumbling in the distance now . The lightning flickered still , far off among the mountains in the South . A keen wind was blowing from the North again . The clouds were torn and drifting , and stars peeped out ; and above the hills of the Coomb-side the westering moon rode , glimmering yellow in the storm-wrack .

На мгновение Эомер и Арагорн остановились перед воротами. Гром уже грохотал вдалеке. Молния все еще мерцала далеко среди гор на юге. С севера снова дул сильный ветер. Облака рвались и плыли, и выглядывали звезды; а над холмами Кумб-сайда ехала западная луна, мерцая желтым в буре.
5 unread messages
' We did not come too soon , ' said Aragorn , looking at the gates . Their great hinges and iron bars were wrenched and bent ; many of their timbers were cracked .

— Мы пришли не слишком рано, — сказал Арагорн, глядя на ворота. Их огромные петли и железные прутья были вывернуты и согнуты; многие из их бревен были треснуты.
6 unread messages
' Yet we can not stay here beyond the walls to defend them , ' said Éomer . ' Look ! ' He pointed to the causeway . Already a great press of Orcs and Men were gathering again beyond the stream . Arrows whined , and skipped on the stones about them .

— И все же мы не можем оставаться здесь, за стенами, чтобы защищать их, — сказал Эомер. ' Смотреть!' Он указал на дамбу. За ручьем снова собиралась большая толпа орков и людей. Стрелы свистели и прыгали по камням вокруг них.
7 unread messages
' Come ! We must get back and see what we can do to pile stone and beam across the gates within . Come now ! '

'Приходить! Мы должны вернуться и посмотреть, что мы можем сделать, чтобы сложить камни и перекрыть ворота внутри. Приходите сейчас!
8 unread messages
They turned and ran . At that moment some dozen Orcs that had lain motionless among the slain leaped to their feet , and came silently and swiftly behind . Two flung themselves to the ground at Éomer 's heels , tripped him , and in a moment they were on top of him . But a small dark figure that none had observed sprang out of the shadows and gave a hoarse shout : Baruk Khazâd ! Khazâd ai-mênu ! An axe swung and swept back . Two Orcs fell headless . The rest fled .

Они повернулись и побежали. В этот момент несколько дюжин орков, неподвижно лежавших среди убитых, вскочили на ноги и бесшумно и быстро последовали за ними. Двое бросились на землю за пятки Эомера, сбили его с ног и через мгновение оказались на нем сверху. Но из тени выскочила маленькая темная фигура, которую никто не заметил, и издала хриплый крик: Барук Кхазад! Казад аймену! Топор взмахнул и ударил назад. Два орка упали без головы. Остальные бежали.
9 unread messages
Éomer struggled to his feet , even as Aragorn ran back to his aid .

Эомер с трудом поднялся на ноги, даже когда Арагорн бросился ему на помощь.
10 unread messages
The postern was closed again , the iron door was barred and piled inside with stones . When all were safe within , Éomer turned : ' I thank you , Gimli son of Glóin ! ' he said . ' I did not know that you were with us in the sortie . But oft the unbidden guest proves the best company . How came you there ? '

Задняя дверь снова была закрыта, железная дверь заперта и завалена камнями. Когда внутри все оказались в безопасности, Эомер повернулся: — Благодарю тебя, Гимли, сын Глоина! он сказал. ' Я не знал, что ты был с нами в вылазке. Но часто непрошенный гость оказывается лучшей компанией. Как ты сюда попал?
11 unread messages
' I followed you to shake off sleep , ' said Gimli ; ' but I looked on the hillmen and they seemed over large for me , so I sat beside a stone to see your sword-play . '

— Я пошел за тобой, чтобы стряхнуть сон, — сказал Гимли. — Но я посмотрел на горцев, и они показались мне слишком большими, поэтому я сел у камня, чтобы посмотреть, как ты играешь на мечах. '
12 unread messages
' I shall not find it easy to repay you , ' said Éomer .

— Мне будет нелегко отплатить вам, — сказал Эомер.
13 unread messages
' There may be many a chance ere the night is over , ' laughed the Dwarf . ' But I am content . Till now I have hewn naught but wood since I left Moria . '

«До конца ночи может быть много шансов», — рассмеялся гном. ' Но я доволен. До сих пор я не обтесывал ничего, кроме дерева, с тех пор как покинул Морию. '
14 unread messages
' Two ! ' said Gimli , patting his axe . He had returned to his place on the wall .

'Два!' — сказал Гимли, похлопывая топор. Он вернулся на свое место на стене.
15 unread messages
' Two ? ' said Legolas . ' I have done better , though now I must grope for spent arrows ; all mine are gone . Yet I make my tale twenty at the least .

'Два?' — сказал Леголас. ' У меня получилось лучше, хотя теперь я должен нащупывать пустые стрелы; все мои ушли. И все же я делаю свой рассказ двадцать по крайней мере.
16 unread messages
But that is only a few leaves in a forest . '

Но это всего лишь несколько листьев в лесу. '
17 unread messages
The sky now was quickly clearing and the sinking moon was shining brightly . But the light brought little hope to the Riders of the Mark . The enemy before them seemed to have grown rather than diminished , still more were pressing up from the valley through the breach . The sortie upon the Rock gained only a brief respite . The assault on the gates was redoubled . Against the Deeping Wall the hosts of Isengard roared like a sea . Orcs and hillmen swarmed about its feet from end to end . Ropes with grappling hooks were hurled over the parapet faster than men could cut them or fling them back . Hundreds of long ladders were lifted up . Many were cast down in ruin , but many more replaced them , and Orcs sprang up them like apes in the dark forests of the South . Before the wall 's foot the dead and broken were piled like shingle in a storm ; ever higher rose the hideous mounds , and still the enemy came on .

Небо быстро прояснялось, и ярко светила заходящая луна. Но свет принес мало надежды Всадникам Марки. Враг перед ними, казалось, скорее вырос, чем уменьшился, еще больше наступало из долины через брешь. Вылазка на Скалу получила лишь короткую передышку. Штурм ворот был усилен. У Глубокой Стены воинства Изенгарда ревели, как море. Орки и горцы роились у его ног из конца в конец. Веревки с крюками перебрасывались через парапет быстрее, чем люди успевали их перерезать или отбросить назад. Были подняты сотни длинных лестниц. Многие были повержены в руинах, но многие заменили их, и орки вскочили из них, как обезьяны в темных лесах Юга. У подножия стены лежали груды мертвых и разбитых, как галька во время бури; все выше поднимались отвратительные курганы, а враг все наступал.
18 unread messages
The men of Rohan grew weary . All their arrows were spent , and every shaft was shot ; their swords were notched , and their shields were riven . Three times Aragorn and Éomer rallied them , and three times Andúril flamed in a desperate charge that drove the enemy from the wall .

Люди Рохана устали. Все их стрелы были израсходованы, и все стрелы были прострелены; их мечи были зазубрены, и их щиты были расколоты. Трижды Арагорн и Эомер сплачивали их, и трижды Андурил пылал в отчаянной атаке, сбивая врага со стены.
19 unread messages
Then a clamour arose in the Deep behind . Orcs had crept like rats through the culvert through which the stream flowed out . There they had gathered in the shadow of the cliffs , until the assault above was hottest and nearly all the men of the defence had rushed to the wall 's top . Then they sprang out .

Затем в глубине позади поднялся шум. Орки проползли, как крысы, через водопропускную трубу, по которой вытекал ручей. Там они собрались в тени утесов, пока штурм наверху не стал самым жарким и почти все бойцы обороны не бросились на вершину стены. Потом они выскочили.
20 unread messages
Already some had passed into the jaws of the Deep and were among the horses , fighting with the guards .

Некоторые уже прошли в пасть Бездны и оказались среди лошадей, сражаясь со стражниками.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому