Джон Толкин

Властелин колец: Две башни / Lord of the Rings: The Two Towers B2

1 unread messages
' Hai ! Hola ! Here 's something ! Lying right in the road . A spy , a spy ! ' There was a hoot of snarling horns and a babel of baying voices .

`Привет! Привет! Вот что-то! Лежит прямо на дороге. Шпион, шпион! ' Послышался гул рычащих рогов и гул лающих голосов.
2 unread messages
With a dreadful stroke Sam was wakened from his cowering mood . They had seen his master . What would they do ? He had heard tales of the Orcs to make the blood run cold . It could not be borne . He sprang up . He flung the Quest and all his decisions away , and fear and doubt with them . He knew now where his place was and had been : at his master 's side , though what he could do there was not clear . Back he ran down the steps , down the path towards Frodo .

Ужасным ударом Сэма пробудили от его затаившегося настроения. Они видели его хозяина. Что бы они сделали? Он слышал рассказы об орках, от которых кровь стыла в жилах. Это было невыносимо. Он вскочил. Он отбросил Поиски и все свои решения, а вместе с ними страх и сомнения. Он знал теперь, где его место было и было: рядом с хозяином, хотя что он мог там делать, было неясно. Назад он сбежал по ступеням, по тропинке к Фродо.
3 unread messages
' How many are there ? ' he thought . ' Thirty or forty from the tower at least , and a lot more than that from down below , I guess . How many can I kill before they get me ? They 'll see the flame of the sword , as soon as I draw it , and they 'll get me sooner or later .

`Сколько там?' он подумал. — Тридцать или сорок с башни, по крайней мере, и намного больше снизу, я думаю. Скольких я могу убить, прежде чем они схватят меня? Они увидят пламя меча, как только я его обнажу, и рано или поздно доберутся до меня.
4 unread messages
I wonder if any song will ever mention it : How Samwise fell in the High Pass and made a wall of bodies round his master . No , no song . Of course not , for the Ring 'll be found , and there 'll be no more songs . I ca n't help it . My place is by Mr. Frodo . They must understand that - Elrond and the Council , and the great Lords and Ladies with all their wisdom . Their plans have gone wrong . I ca n't be their Ring-bearer . Not without Mr. Frodo . '

Интересно, упоминается ли когда-нибудь об этом в какой-нибудь песне: Как Сэмуайз упал на Высоком перевале и окружил своего хозяина стеной из тел. Нет, не песня. Конечно нет, потому что Кольцо найдется, и песен больше не будет. Я ничего не могу с собой поделать. Мое место рядом с мистером Фродо. Они должны понять это — Элронд и Совет, и великие Лорды и Леди со всей их мудростью. Их планы пошли не так. Я не могу быть их Хранителем Кольца. Не без мистера Фродо. '
5 unread messages
But the Orcs were out of his dim sight now . He had had no time to consider himself , but now he realized that he was weary , weary almost to exhaustion : his legs would not carry him as he wished . He was too slow . The path seemed miles long . Where had they all got to in the mist ?

Но орки теперь были вне поля его зрения. Ему некогда было подумать о себе, но теперь он понял, что устал, устал почти до изнеможения: ноги не несли его так, как он хотел. Он был слишком медленным. Дорога казалась длинной в несколько миль. Куда они все делись в тумане?
6 unread messages
There they were again ! A good way ahead still . A cluster of figures round something lying on the ground ; a few seemed to be darting this way and that , bent like dogs on a trail . He tried to make a spurt .

Вот они снова! Впереди еще хороший путь. Скопление фигур вокруг чего-то лежащего на земле; некоторые, казалось, носились туда-сюда, согнувшись, как собаки на тропе. Он попытался сделать рывок.
7 unread messages
' Come on , Sam ! ' he said , ' or you 'll be too late again . ' He loosened the sword in its sheath . In a minute he would draw it , and then -

— Давай, Сэм! ' — сказал он. — Или ты снова опоздаешь. ' Он ослабил меч в ножнах. Через минуту он нарисует его, а потом...
8 unread messages
There was a wild clamour , hooting and laughing , as something was lifted from the ground . ' Ya hoi ! Ya harri hoi ! Up ! Up ! '

Раздался дикий шум, улюлюканье и смех, когда что-то поднялось с земли. ' Эй хой! Эй, Харри Хой! Вверх! Вверх! '
9 unread messages
Then a voice shouted : ' Now off ! The quick way . Back to the Undergate ! She 'll not trouble us tonight by all the signs . ' The whole band of orc-figures began to move . Four in the middle were carrying a body high on their shoulders . ' Ya hoi ! '

Затем голос закричал: «Теперь прочь! Быстрый способ. Назад в Подземелье! Судя по всем признакам, сегодня она не побеспокоит нас. ' Вся группа фигурок орков пришла в движение. Четверо в середине несли тело высоко на плечах. `Йа хой! '
10 unread messages
They had taken Frodo 's body . They were off . He could not catch them up . Still he laboured on . The Orcs reached the tunnel and were passing in .

Они забрали тело Фродо. Они были выключены. Он не мог их догнать. Тем не менее он трудился. Орки добрались до туннеля и вошли внутрь.
11 unread messages
Those with the burden went first , and behind them there was a good deal of struggling and jostling . Sam came on . He drew the sword , a flicker of blue in his wavering hand , but they did not see it . Even as he came panting up , the last of them vanished into the black hole .

Те, у кого была ноша, пошли первыми, а за ними последовала большая борьба и толкотня. Сэм подошел. Он вытащил меч, в его дрожащей руке мелькнула голубая вспышка, но они этого не видели. Пока он задыхался, последний из них исчез в черной дыре.
12 unread messages
For a moment he stood , gasping , clutching his breast . Then he drew his sleeve across his face , wiping away the grime , and sweat , and tears . ' Curse the filth ! ' he said , and sprang after them into the darkness .

Секунду он стоял, задыхаясь, схватившись за грудь. Затем он провел рукавом по лицу, вытирая грязь, пот и слезы. ' К черту грязь! ' — сказал он и бросился за ними в темноту.
13 unread messages
It no longer seemed very dark to him in the tunnel , rather it was as if he had stepped out of a thin mist into a heavier fog . His weariness was growing but his will hardened all the more . He thought he could see the light of torches a little way ahead , but try as he would , he could not catch them up . Orcs go fast in tunnels , and this tunnel they knew well . ; for in spite of Shelob they were forced to use it often as the swiftest way from the Dead City over the mountains . In what far-off time the main tunnel and the great round pit had been made , where Shelob had taken up her abode in ages past . they did not know : but many byways they had themselves delved about in on either side , so as to escape the lair in their goings to and fro on the business of their masters . Tonight they did not intend to go far down . but were hastening to find a side-passage that led back to their watch-tower on the cliff . Must of them were gleeful , delighted with what they had found and seen , and as they ran they gabbled and yammered after the fashion of their kind .

В туннеле ему больше не казалось очень темно, скорее он как будто вышел из тонкого тумана в более густой туман. Его усталость росла, но его воля все более ожесточалась. Ему казалось, что он может видеть свет факелов немного впереди, но, как он ни старался, он не мог их догнать. Орки быстро ходят по туннелям, и этот туннель они хорошо знали. ; ибо, несмотря на Шелоб, они были вынуждены часто использовать его как кратчайший путь из Мертвого Города через горы. В какие далекие времена был проложен главный туннель и большая круглая яма, где Шелоб поселилась в прошлые века. они не знали: но они сами изрыли много закоулков с обеих сторон, чтобы избежать логова, когда они ходили взад и вперед по делам своих хозяев. Сегодня ночью они не собирались спускаться далеко вниз. но спешили найти боковой проход, который вел обратно к их сторожевой башне на скале. Многие из них были в восторге от того, что нашли и увидели, и на бегу бормотали и болтали по обычаю себе подобных.
14 unread messages
Sam heard the noise of their harsh voices , flat and hard in the dead air , and he could distinguish two voices from among all the rest : they were louder , and nearer to him . The captains of the two parties seemed to be bringing up the rear , debating as they went .

Сэм слышал шум их резких голосов, плоских и жестких в мертвом воздухе, и мог различить среди всех остальных два голоса: они были громче и ближе к нему. Капитаны обеих групп, казалось, шли в тылу, споря на ходу.
15 unread messages
' Ca n't you stop your rabble making such a racket , Shagrat ? ' grunted the one . ' We do n't want Shelob on us . '

— Ты не можешь остановить свою сволочь, Шаграт? ' — проворчал тот. «Мы не хотим, чтобы Шелоб была с нами. '
16 unread messages
' Go on , Gorbag ! Yours are making more than half the noise , ' said the other . ' But let the lads play ! No need to worry about Shelob for a bit , I reckon . She 's sat on a nail , it seems , and we sha n't cry about that . Did n't you see : a nasty mess all the way back to that cursed crack of hers ? If we 've stopped it once , we 've stopped it a hundred times . So let 'em laugh . And we 've struck a bit of luck at last : got something that Lugbúrz wants . '

— Давай, Горбаг! Ваши производят больше половины шума, — сказал другой. «Но пусть ребята играют! Думаю, не стоит беспокоиться о Шелоб. Она, кажется, на гвоздь села, и мы не будем об этом плакать. Разве ты не видел: отвратительный беспорядок вплоть до этой ее проклятой щели? Если мы остановили его один раз, мы остановим его сто раз. Так что пусть смеются. И нам наконец-то повезло: мы получили то, что нужно Лугбурцу. '
17 unread messages
' Lugbúrz wants it , eh ? What is it , d'you think ? Elvish it looked to me , but undersized . What 's the danger in a thing like that ? '

— Лугбурц хочет этого, а? Как вы думаете, что это? Мне он показался эльфийским, но низкорослым. В чем опасность подобных вещей? '
18 unread messages
'D o n't know till we 've had a look . '

— Не знаю, пока не посмотрим. '
19 unread messages
' Oho ! So they have n't told you what to expect ? They do n't tell us all they know , do they ? Not by half . But they can make mistakes , even the Top Ones can . '

«Ой! Так они не сказали вам, чего ожидать? Они не рассказывают нам все, что знают, не так ли? Не наполовину. Но они могут ошибаться, даже Лучшие могут. '
20 unread messages
' Sh , Gorbag ! ' Shagrat 's voice was lowered , so that even with his strangely sharpened hearing Sam could only just catch what was said . ' They may , but they 've got eyes and ears everywhere ; some among my lot , as like as not . But there 's no doubt about it , they 're troubled about something . The Nazgûl down below are , by your account ; and Lugbúrz is too . Something nearly slipped . '

`Ш, Горбаг!' Голос Шаграта был понижен, так что даже со своим странно обостренным слухом Сэм едва расслышал сказанное. ' Они могут, но у них везде есть глаза и уши; некоторые из моей партии, как будто и нет. Но сомнений нет, они чем-то обеспокоены. Назгулы внизу, по вашему мнению; и Лугбурц тоже. Что-то чуть не проскользнуло. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому