Джон Толкин
Джон Толкин

Властелин колец: Две башни / Lord of the Rings: The Two Towers B2

1 unread messages
' Not too far ahead now ! I 'm going to be at your tail , and I 've got the rope handy . '

`Не слишком далеко впереди! Я буду у тебя на хвосте, и у меня есть веревка под рукой. '
2 unread messages
'N o , no ! ' said Gollum . 'S méagol promised . '

'Зануда! ' — сказал Голлум. — Обещал Смеагол. '
3 unread messages
In the deep of night under hard clear stars they set off . Gollum led them back northward for a while along the way they had come ; then he slanted to the right away from the steep edge of the Emyn Muil , down the broken stony slopes towards the vast fens below . They faded swiftly and softly into the darkness . Over all the leagues of waste before the gates of Mordor there was a black silence .

Глубокой ночью под жесткими ясными звездами они отправились в путь. Голлум повел их обратно на север по пути, по которому они пришли; затем он свернул вправо от крутого края Эмин Муила, вниз по изломанным каменистым склонам к обширным болотам внизу. Они быстро и мягко исчезли в темноте. Над всеми лигами пустыни перед вратами Мордора воцарилась черная тишина.
4 unread messages
Gollum moved quickly , with his head and neck thrust forward , often using his hands as well as his feet . Frodo and Sam were hard put to it to keep up with him ; but he seemed no longer to have any thought of escaping , and if they fell behind , he would turn and wait for them . After a time he brought them to the brink of the narrow gully that they had struck before ; but they were now further from the hills .

Голлум двигался быстро, вытянув вперед голову и шею, часто используя как руки, так и ноги. Фродо и Сэму было трудно не отставать от него; но он, казалось, уже и не думал о побеге, и если они отставали, он поворачивался и ждал их. Через некоторое время он подвел их к краю узкого оврага, в который они попали раньше; но теперь они были дальше от холмов.
5 unread messages
' Here it is ! ' he cried . ' There is a way down inside , yes . Now we follows it - out , out away over there . ' He pointed south and east towards the marshes . The reek of them came to their nostrils , heavy and foul even in the cool night air . .

"Вот оно!" он плакал. ' Внутри есть путь вниз, да. Теперь мы следуем за ним - вон, вон там. ' Он указал на юг и восток в сторону болот. Вонь от них ударила им в ноздри, тяжелая и отвратительная даже в прохладном ночном воздухе. .
6 unread messages
Gollum cast up and down along the brink , and at length he called to them . ' Here ! We can get down here . Sméagol went this way once : I went this way , hiding from Orcs . '

Голлум метался вверх и вниз по краю и, наконец, позвал их. «Вот! Мы можем спуститься сюда. Однажды Смеагол прошел этот путь: я пошел этим путем, прячась от орков. '
7 unread messages
He led the way , and following him the hobbits climbed down into the gloom . It was not difficult , for the rift was at this point only some fifteen feet deep and about a dozen across . There was running water at the bottom : it was in fact the bed of one of the many small rivers that trickled down from the hills to feed the stagnant pools and mires beyond . Gollum turned to the right , southward more or less , and splashed along with his feet in the shallow stony stream . He seemed greatly delighted to feel the water , and chuckled to himself , sometimes even croaking in a sort of song .

Он шел впереди, и вслед за ним хоббиты спускались во мрак. Это было нетрудно, потому что трещина в этом месте была всего около пятнадцати футов в глубину и около дюжины в ширину. На дне была проточная вода: на самом деле это было русло одной из многих маленьких рек, которые стекали с холмов, питая стоячие лужи и болота за ними. Голлум повернул направо, более или менее на юг, и зашлепал ногами по мелкому каменистому ручью. Ему, казалось, очень нравилось чувствовать воду, и он посмеивался про себя, иногда даже напевая что-то вроде песни.
8 unread messages
The cold hard lands ,

Холодные твердые земли,
9 unread messages
they bites our hands ,

они кусают наши руки,
10 unread messages
they gnaws our feet .

они грызут нам ноги.
11 unread messages
The rocks and stones

Скалы и камни
12 unread messages
are like old bones

как старые кости
13 unread messages
all bare of meat .

все без мяса.
14 unread messages
But stream and pool

Но поток и бассейн
15 unread messages
is wet and cool :

мокро и прохладно:
16 unread messages
so nice for feet !

так приятно для ног!
17 unread messages
And now we wish -

А теперь пожелаем -
18 unread messages
' Ha ! ha ! What does we wish ? ' he said , looking sidelong at the hobbits . ' We 'll tell you . ' he croaked . ' He guessed it long ago , Baggins guessed it . ' A glint came into his eyes , and Sam catching the gleam in the darkness thought it far from pleasant .

'У него есть! у него есть! Чего мы желаем? — сказал он, искоса глядя на хоббитов. ' Мы расскажем вам. ' — прохрипел он. «Он уже давно догадался, Бэггинс догадался. ' В его глазах появился блеск, и Сэм, уловив этот блеск в темноте, подумал, что это далеко не приятно.
19 unread messages
Alive without breath ;

Живой без дыхания;
20 unread messages
as cold as death ;

холоден как смерть;

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому