Джон Толкин

Хоббит / Hobbit B2

1 unread messages
" There 's more to come yet , " said Tom , " or I 'm mighty mistook . Lots and none at all , it is , " said he . " No burra - hobbits , but lots of these here dwarves . That 's about the shape of it ! "

-- Все еще впереди, -- сказал Том, -- или я сильно ошибаюсь. Много и совсем ни одного, -- сказал он. "Нет бурра - хоббиты, но много здесь гномов. Это касается его формы!»
2 unread messages
" I reckon you 're right , " said Bert , " and we 'd best get out of the light . "

-- Я думаю, вы правы, -- сказал Берт, -- и нам лучше убраться подальше от света.
3 unread messages
And so they did . With sacks in their hands , that they used for carrying off mutton and other plunder , they waited in the shadows . As each dwarf came up and looked at the fire , and the spilled jugs , and the gnawed mutton , in surprise , pop ! went a nasty smelly sack over his head , and he was down .

Так они и сделали. С мешками в руках, в которых таскали баранину и другую добычу, они ждали в тени. Как каждый гном подходил и смотрел на огонь, и на пролитые кувшины, и на обглоданную баранину, от неожиданности хлоп! противный вонючий мешок надел ему на голову, и он упал.
4 unread messages
Soon Dwalin lay by Balin , and Fili and Kili together , and Dori and Nori and Ori all in a heap , and Oin and Gloin and Bifur and Bofur and Bombur piled uncomfortably near the fire .

Вскоре Двалин лежал рядом с Балином, Фили и Кили вместе, Дори, Нори и Ори — все в кучу, а Оин, Глоин, Бифур, Бофур и Бомбур неловко сгрудились у костра.
5 unread messages
" That 'll teach 'em , " said Tom ; for Bifur and Bombur had given a lot of trouble , and fought like mad , as dwarves will when cornered . Thorin came last-and he was not caught unawares . He came expecting mischief , and did n't need to see his friends ' legs sticking out of sacks to tell him that things were not all well . He stood outside in the shadows some way off , and said : " What 's all this trouble ? Who has been knocking my people about ? "

"Это научит их," сказал Том; потому что Бифур и Бомбур доставили немало хлопот и сражались как сумасшедшие, как это делают дварфы, загнанные в угол. Торин пришел последним, и его не застали врасплох. Он пришел, ожидая шалости, и ему не нужно было видеть ноги своих друзей, торчащие из мешков, чтобы сказать ему, что дела обстоят не так хорошо. Он стоял снаружи в тени поодаль и сказал: «Что за беда? Кто издевался над моими людьми?"
6 unread messages
" It 's trolls ! " said Bilbo from behind a tree . They had forgotten all about him . " They 're hiding in the bushes with sacks , " said he . " O ! are they ? " said Thorin , and he jumped forward to the fire , before they could leap on him . He caught up a big branch all on fire at one end ; and Bert got that end in his eye before he could step aside . That put him out of the battle for a bit . Bilbo did his best . He caught hold of Tom 's leg-as well as he could , it was thick as a young tree-trunk - but he was sent spinning up into the top of some bushes , when Tom kicked the sparks up in Thorin 's face . Tom got the branch in his teeth for that , and lost one of the front ones . It made him howl , I can tell you . But just at that moment William came up behind and popped a sack right over Thorin 's head and down to his toes . And so the fight ended . A nice pickle they were all in now : all neatly tied up in sacks , with three angry trolls ( and two with burns and bashes to remember ) sitting by them , arguing whether they should roast them slowly , or mince them fine and boil them , or just sit on them one by one and squash them into jelly : and Bilbo up in a bush , with his clothes and his skin torn , not daring to move for fear they should hear him .

"Это тролли!" — сказал Бильбо из-за дерева. Они совсем забыли о нем. -- В кустах с мешками прячутся, -- сказал он. "О! они?" — сказал Торин и прыгнул к огню, прежде чем они успели прыгнуть на него. Он поймал большую ветку, всю горящую с одного конца; и Берт попал ему в глаз, прежде чем успел отойти в сторону. Это ненадолго выбило его из боя. Бильбо сделал все возможное. Он ухватился за ногу Тома — как мог, она была толстой, как ствол молодого дерева, — но его отбросило в верхушку куста, когда Том пинал искры Торину в лицо. Том получил за это ветку в зубах и потерял одну из передних. Это заставило его выть, я вам скажу. Но как раз в этот момент Уильям подошел сзади и надел мешок Торину прямо на голову и до самых пяток. Так и закончился бой. Теперь все они были в приятном маринаде: все аккуратно завязанные в мешки, а рядом с ними сидели три разгневанных тролля (и двое с ожогами и ударами на память) и спорили, следует ли им медленно поджарить их или мелко измельчить и сварить, или просто сядьте на них одну за другой и раздавите их в желе: и Бильбо в кустах, в одежде и сорванной кожей, не смея пошевелиться из страха, что его услышат.
7 unread messages
It was just then that Gandalf came back . But no one saw him . The trolls had just decided to roast the dwarves now and eat them later-that was Bert 's idea , and after a lot of argument they had all agreed to it . " No good roasting 'em now , it 'd take all night , " said a voice . Bert thought it was William 's .

Именно тогда Гэндальф вернулся. Но никто его не видел. Тролли просто решили поджарить гномов сейчас, а съесть их позже — это была идея Берта, и после долгих споров они все с ней согласились. -- Жарить их сейчас бесполезно, на это уйдет вся ночь, -- сказал чей-то голос. Берт подумал, что это Уильям.
8 unread messages
" Do n't start the argument all over-again . Bill , " he said , " or it will take all night . "

«Не начинайте спор заново. Билл, — сказал он, — или это займет всю ночь. "
9 unread messages
" Who 's a-arguing ? " said William , who thought it was . Bert that had spoken .

— Кто спорит? сказал Уильям, который думал, что это было. Берт, который говорил.
10 unread messages
" You are , " said Bert .

"Вы," сказал Берт.
11 unread messages
" You 're a liar , " said William ; and so the argument beg all over again . In the end they decided to mince them fine and boil them . So they got a black pot , and they took out their knives .

"Ты лжец," сказал Уильям; и поэтому спор умоляю снова и снова. В конце концов они решили мелко их измельчить и отварить. Итак, они взяли черную кастрюлю и достали свои ножи.
12 unread messages
" No good boiling 'em ! We ai n't got no water , and it 's a long way to the well and all , " said a voice . Bert and William thought it was Tom 's . " Shut up ! " said they , " or we 'll never have done . And yer can fetch the water yerself , if yer say any more . "

«Нечего их варить! У нас нет воды, а до колодца далеко и все такое, -- сказал чей-то голос. Берт и Уильям думали, что это Том. "Молчи!" сказали они, "или мы никогда не сделали бы. И ты можешь сам принести воду, если скажешь больше. "
13 unread messages
" Shut up yerself ! " said Tom , who thought it was William 's voice . " Who 's arguing but you . I 'd like to know . "

"Заткнись!" — сказал Том, который подумал, что это голос Уильяма. "Кто спорит, кроме тебя. Я хотел бы знать. "
14 unread messages
" You 're a booby , " said William .

"Ты болван," сказал Уильям.
15 unread messages
" Booby yerself ! " said Tom .

"Буби!" — сказал Том.
16 unread messages
And so the argument began all over again , and went on hotter than ever , until at last they decided to sit on the sacks one by one and squash them , and boil them next time .

Итак, спор начался снова и продолжался жарче, чем когда-либо, пока, наконец, они не решили сесть на мешки один за другим и раздавить их, а в следующий раз сварить.
17 unread messages
" Who shall we sit on first ? " said the voice .

«На кого мы сядем первым?» сказал голос.
18 unread messages
" Better sit on the last fellow first , " said Bert , whose eye had been damaged by Thorin . He thought Tom was talking .

— Лучше сначала сесть на последнего, — сказал Берт, чей глаз был поврежден Торином. Он думал, что Том говорит.
19 unread messages
" Do n't talk to yerself ! " said Tom . " But if you wants to sit on the last one , sit on him . Which is he ? "

"Не разговаривай сам с собой!" — сказал Том. «Но если хочешь сесть на последний, садись на него. Какой он?"
20 unread messages
" The one with the yellow stockings , " said Bert .

— Тот, что в желтых чулках, — сказал Берт.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому