Джон Толкин
Джон Толкин

Хоббит / Hobbit B2

1 unread messages
" Nonsense , the one with the grey stockings , " said a voice like William 's .

«Ерунда, тот, что в серых чулках», — сказал голос, похожий на голос Уильяма.
2 unread messages
" I made sure it was yellow , " said Bert .

«Я убедился, что она желтая», — сказал Берт.
3 unread messages
" Yellow it was , " said William .

"Желтый это было," сказал Уильям.
4 unread messages
" Then what did yer say it was grey for ? " said Bert .

— Тогда почему ты сказал, что он серый? — сказал Берт.
5 unread messages
" I never did . Tom said it . "

"Я никогда не делал. Это сказал Том. "
6 unread messages
" That I never did ! " said Tom . " It was you . "

— Чего я никогда не делал! — сказал Том. "Это был ты. "
7 unread messages
" Two to one , so shut yer mouth ! " said Bert .

"Два к одному, так что заткнись!" — сказал Берт.
8 unread messages
" Who are you a-talkin ' to ? " said William .

— С кем ты разговариваешь? — сказал Уильям.
9 unread messages
" Now stop it ! " said Tom and Bert together . " The night 's gettin ' on , and dawn comes early . Let 's get on with it ! "

"Теперь прекрати это!" сказали Том и Берт вместе. «Наступает ночь, и рассвет наступает рано. Давайте продолжим!"
10 unread messages
" Dawn take you all , and be stone to you ! " said a voice that sounded like William 's . But it was n't . For just at that moment the light came over the hill , and there was a mighty twitter in the branches .

«Рассвет вас всех возьмет, да будет вам камнем!» — сказал голос, похожий на голос Уильяма. Но это не так. Ибо как раз в этот момент над холмом озарил свет, и в ветвях раздался могучий щебет.
11 unread messages
William never spoke for he stood turned to stone as he stooped ; and Bert and Tom were stuck like rocks as they looked at him . And there they stand to this day , all alone , unless the birds perch on them ; for trolls , as you probably know , must be underground before dawn , or they go back to the stuff of the mountains they are made of , and never move again . That is what had happened to Bert and Tom and William . " Excellent ! " said Gandalf , as he stepped from behind a tree , and helped Bilbo to climb down out of a thorn-bush . Then Bilbo understood . It was the wizard 's voice that had kept the trolls bickering and quarrelling , until the light came and made an end of them .

Уильям никогда не говорил, потому что стоял, окаменев, когда наклонялся; а Берт и Том застыли, как скалы, когда смотрели на него. И там они стоят по сей день, совсем одни, если только птицы не сядут на них; ибо тролли, как вы, наверное, знаете, должны быть под землей до рассвета, иначе они вернутся в материю гор, из которых они сделаны, и никогда больше не будут двигаться. Именно это случилось с Бертом, Томом и Уильямом. "Отлично!" — сказал Гэндальф, выходя из-за дерева и помогая Бильбо слезть с терновника. Тогда Бильбо понял. Это был голос волшебника, из-за которого тролли ссорились и ссорились, пока не пришел свет и не покончил с ними.
12 unread messages
The next thing was to untie the sacks and let out the dwarves . They were nearly suffocated , and very annoyed : they had not at all enjoyed lying there listening to the trolls making plans for roasting them and squashing them and mincing them . They had to hear Bilbo 's account of what had happened to him twice over , before they were satisfied .

Следующим делом было развязать мешки и выпустить гномов. Они чуть не задохнулись и были очень раздражены: им совсем не нравилось лежать и слушать, как тролли строят планы, как их поджарить, раздавить и измельчить. Им пришлось дважды выслушать рассказ Бильбо о том, что с ним случилось, прежде чем они были удовлетворены.
13 unread messages
" Silly time to go practising pinching and pocket-picking , " said Bombur , " when what we wanted was fire and food ! "

— Глупое время практиковаться в щипании и краже карманов, — сказал Бомбур, — когда нам нужны были огонь и еда!
14 unread messages
" And that 's just what you would n't have got of those fellows without a struggle , in any case , " said Gandalf .

"И это как раз то, что вы не получили бы от тех парней без борьбы, в любом случае," сказал Гэндальф.
15 unread messages
" Anyhow you are wasting time now . Do n't you realize that the trolls must have a cave or a hole dug somewhere near to hide from the sun in ? We must look into it ! "

«В любом случае, вы сейчас теряете время. Разве ты не понимаешь, что тролли должны вырыть где-то рядом пещеру или яму, чтобы спрятаться от солнца? Мы должны разобраться в этом!»
16 unread messages
They searched about , and soon found the marks of trolls ' stony boots going away through the trees .

Они осмотрелись и вскоре нашли следы каменных сапог троллей, уходившие за деревья.
17 unread messages
They followed the tracks up the hill , until hidden by bushes they came on a big door of stone leading to a cave . But they could not open it , not though they all pushed while Gandalf tried various incantations .

Они пошли по следам вверх по холму, пока, спрятавшись за кустами, не наткнулись на большую каменную дверь, ведущую в пещеру. Но они не могли открыть его, хотя все толкались, пока Гэндальф пробовал разные заклинания.
18 unread messages
" Would this be any good ? " asked Bilbo , when they were getting tired and angry . " I found it on the ground where the trolls had their fight . " He held out a largish key , though no doubt William had thought it very small and secret . It must have fallen out of his pocket , very luckily , before he was turned to stone .

— Будет ли это хорошо? — спросил Бильбо, когда они устали и разозлились. «Я нашел его на земле, где тролли сражались». Он протянул большой ключ, хотя Уильяму, несомненно, он показался очень маленьким и секретным. Должно быть, к счастью, он выпал из его кармана, прежде чем он превратился в камень.
19 unread messages
" Why on earth did n't you mention it before ? " they cried . Gandalf grabbed it and fitted it into the key-hole . Then the stone door swung back with one big push , and they all went inside . There were bones on the floor and a nasty smell was in the air ; but there was a good deal of food jumbled carelessly on shelves and on the ground , among an untidy litter of plunder , of all sorts from brass buttons to pots full of gold coins standing in a corner . There were lots of clothes , too , hanging on the walls-too small for trolls , I am afraid they belonged to victims-and among them were several swords of various makes , shapes , and sizes . Two caught their eyes particularly , because of their beautiful scabbards and jewelled hilts . Gandalf and Thorin each took one of these ; and Bilbo took a knife in a leather sheath . It would have made only a tiny pocket-knife for a troll , but it was as good as a short sword for the hobbit .

«Почему же ты не упомянул об этом раньше?» они плакали. Гэндальф схватил его и вставил в замочную скважину. Затем каменная дверь распахнулась одним сильным толчком, и все вошли внутрь. На полу валялись кости, в воздухе витал неприятный запах; но было много еды, небрежно разбросанной по полкам и на земле, среди неряшливой разбросанной добычи, от медных пуговиц до горшков, полных золотых монет, стоящих в углу. На стенах также висело много одежды — слишком маленькой для троллей, боюсь, она принадлежала жертвам, — и среди них было несколько мечей разных марок, форм и размеров. Два из них особенно привлекли их внимание из-за красивых ножен и украшенной драгоценными камнями рукояти. Гэндальф и Торин взяли по одному из них; а Бильбо взял нож в кожаных ножнах. Для тролля из него получился бы всего лишь крошечный перочинный нож, а для хоббита он был ничуть не хуже короткого меча.
20 unread messages
" These look like good blades , " said the wizard , half drawing them and looking at them curiously . " They were not made by any troll , nor by any smith among men in these parts and days ; but when we can read the runes on them , we shall know more about them . "

— Похоже, хорошие клинки, — сказал волшебник, наполовину нарисовав их и с любопытством глядя на них. «Они не были сделаны ни троллем, ни каким-либо кузнецом среди людей в те времена и в эти дни; но когда мы сможем прочесть на них руны, мы узнаем о них больше».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому