Джон Стейнбек
Джон Стейнбек

Гроздья гнева / The Grapes of Wrath A2

1 unread messages
Why , I got folks there . Know the Allens ? They ’ s Allens all over Cherokee . Know the Willises ?

Да ведь у меня там есть люди. Знаешь Алленов? Аллены повсюду в Чероки. Знаешь Уиллисов?
2 unread messages
Why , sure .

Почему, конечно.
3 unread messages
And a new unit was formed . The dusk came , but before the dark was down the new family was of the camp . A word had been passed with every family . They were known people — good people .

И было сформировано новое подразделение. Наступили сумерки, но еще до того, как стемнело, новая семья покинула лагерь. С каждой семьей было передано слово. Это были известные люди — хорошие люди.
4 unread messages
I knowed the Allens all my life . Simon Allen , ol ’ Simon , had trouble with his first wife . She was part Cherokee . Purty as — as a black colt . Sure , an ’ young Simon , he married a Rudolph , didn ’ t he ? That ’ s what I thought .

Я знал Алленов всю свою жизнь. У Саймона Аллена, старины Саймона, были проблемы с первой женой. Она была наполовину чероки. Пурти как — как черный жеребенок. Конечно, молодой Саймон женился на Рудольфе, не так ли? Это то, о чем я думал.
5 unread messages
They went to live in Enid an ’ done well — real well . Only Allen that ever done well . Got a garage .

Они переехали жить в Энид и жили хорошо, очень хорошо. Только Аллен, который когда-либо преуспевал. Есть гараж.
6 unread messages
When the water was carried and the wood cut , the children walked shyly , cautiously among the tents . And they made elaborate acquaintanceship gestures . A boy stopped near another boy and studied a stone , picked it up , examined it closely , spat on it , and rubbed it clean and inspected it until he forced the other to demand , What you got there ?

Когда воду несли и дрова рубили, дети робко, осторожно ходили среди палаток. И они сделали тщательно продуманные жесты знакомства. Мальчик остановился рядом с другим мальчиком и изучил камень, поднял его, внимательно рассмотрел, плюнул на него, протер и осмотрел, пока не заставил другого спросить: «Что у тебя там?»
7 unread messages
And casually , Nothin ’ . Jus ’ a rock .

И случайно: Ничего. Просто камень.
8 unread messages
Well , what you lookin ’ at it like that for ?

Ну и чего ты на это так смотришь?
9 unread messages
Thought I seen gold in it .

Мне показалось, что я увидел в нем золото.
10 unread messages
How ’ d you know ? Gold ain ’ t gold , it ’ s black in a rock .

Откуда ты знаешь? Золото не золото, оно черное в скале.
11 unread messages
Sure , ever ’ body knows that .

Конечно, кто-нибудь это знает.
12 unread messages
I bet it ’ s fool ’ s gold , an ’ you figgered it was gold .

Могу поспорить, что это золото дураков, а ты решил, что это золото.
13 unread messages
That ain ’ t so , ’ cause Pa , he ’ s foun ’ lots a gold an ’ he tol ’ me how to look .

Это не так, потому что папа нашел много золота и научил меня, как его искать.
14 unread messages
How ’ d you like to pick up a big ol ’ piece a gold ?

Хотели бы вы получить старую большую монету и золото?
15 unread messages
Sa - a - ay ! I ’ d git the bigges ’ old son - a - bitchin ’ piece a candy you ever seen .

Са-а-ай! Я бы подарил старому сукиному сыну больших людей конфетку, которую вы когда-либо видели.
16 unread messages
I ain ’ t let to swear , but I do , anyways .

Мне не разрешено ругаться, но я все равно ругаюсь.
17 unread messages
Me too . Le ’ s go to the spring .

Я тоже. Пойдем к весне.
18 unread messages
And young girls found each other and boasted shyly of their popularity and their prospects . The women worked over the fire , hurrying to get food to the stomachs of the family — pork if there was money in plenty , pork and potatoes and onions . Dutch - oven biscuits or cornbread , and plenty of gravy to go over it . Side - meat or chops and a can of boiled tea , black and bitter . Fried dough in drippings if money was slim , dough fried crisp and brown and the drippings poured over it .

А молодые девушки нашли друг друга и застенчиво хвастались своей популярностью и своими перспективами. Женщины работали у костра, спеша доставить еду в желудки семьи — свинину, если денег было много, свинину, картошку и лук. Печенье в голландской печи или кукурузный хлеб и много подливки. Гарнир или отбивные и банка кипяченого чая, черного и горького. Жареное тесто капало, если денег было мало, тесто поджаривалось до хрустящей корочки, и капли лились по нему.
19 unread messages
Those families which were very rich or very foolish with their money ate canned beans and canned peaches and packaged bread and bakery cake ; but they ate secretly , in their tents , for it would not have been good to eat such fine things openly . Even so , children eating their fried dough smelled the warming beans and were unhappy about it .

Те семьи, которые были очень богаты или очень глупы со своими деньгами, ели консервированные бобы и консервированные персики, упакованный хлеб и выпечку; но ели они тайно, в своих шатрах, ибо нехорошо было бы есть такие вкусные блюда открыто. Несмотря на это, дети, которые ели жареное тесто, чувствовали запах согревающих бобов и были этим недовольны.
20 unread messages
When supper was over and the dishes dipped and wiped , the dark had come , and then the men squatted down to talk .

Когда ужин закончился, посуду вымыли и вытерли, наступила темнота, и мужчины присели на корточки, чтобы поговорить.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому