Джон Стейнбек

Гроздья гнева / The Grapes of Wrath A2

1 unread messages
" Got to grow into her when you ’ re a little kid , " Tom said . " It ain ’ t jus ’ knowin ’ . It ’ s more ’ n that . Kids now can tear down a car ’ thout even thinkin ’ about it . "

«Надо вырасти в нее, когда ты маленький ребенок», — сказал Том. «Это не просто знание. Это нечто большее. Дети теперь могут снести машину, даже не думая об этом».
2 unread messages
A jackrabbit got caught in the lights and he bounced along ahead , cruising easily , his great ears flopping with every jump .

В свет попал кролик, и он помчался вперед, легко двигаясь, его огромные уши хлопали при каждом прыжке.
3 unread messages
Now and then he tried to break off the road , but the wall of darkness thrust him back . Far ahead bright headlights appeared and bore down on them . The rabbit hesitated , faltered , then turned and bolted toward the lesser lights of the Dodge . There was a small soft jolt as he went under the wheels . The oncoming car swished by .

Время от времени он пытался сойти с дороги, но стена тьмы отталкивала его назад. Далеко впереди появились яркие фары и устремились на них. Кролик поколебался, запнулся, затем повернулся и помчался к тусклым огням «Доджа». Когда он вошел под колеса, раздался небольшой мягкий толчок. Встречная машина пронеслась мимо.
4 unread messages
" We sure squashed him , " said Casy .

«Мы его точно раздавили», — сказал Кейси.
5 unread messages
Tom said , " Some fellas like to hit ’ em . Gives me a little shakes ever ’ time . Car sounds O . K . Them rings must a broke loose by now . She ain ’ t smokin ’ so bad . "

Том сказал: «Некоторые парни любят их бить. Меня постоянно трясет. Машина звучит нормально. Их кольца, должно быть, уже оторвались. Она не так уж и плохо курит».
6 unread messages
" You done a nice job , " said Casy .

«Вы проделали хорошую работу», — сказал Кейси.
7 unread messages
A small wooden house dominated the camp ground , and on the porch of the house a gasoline lantern hissed and threw its white glare in a great circle . Half a dozen tents were pitched near the house , and cars stood beside the tents . Cooking for the night was over , but the coals of the campfires still glowed on the ground by the camping places . A group of men had gathered to the porch where the lantern burned , and their faces were strong and muscled under the harsh white light , light that threw black shadows of their hats over their foreheads and eyes and made their chins seem to jut out . They sat on the steps , and some stood on the ground , resting their elbows on the porch floor . The proprietor , a sullen lanky man , sat in a chair on the porch . He leaned back against the wall , and he drummed his fingers on his knee . Inside the house a kerosene lamp burned , but its thin light was blasted by the hissing glare of the gasoline lantern . The gathering of men surrounded the proprietor .

Над площадкой для лагеря возвышался небольшой деревянный домик, а на крыльце дома шипел бензиновый фонарь, описывая белым светом большой круг. Возле дома было поставлено полдюжины палаток, а рядом с палатками стояли машины. Приготовление пищи на ночь было закончено, но угли костров все еще тлели на земле возле стоянок. Группа мужчин собралась на крыльце, где горел фонарь, и их лица были сильными и мускулистыми под резким белым светом, светом, который отбрасывал черные тени шляп на лбы и глаза и заставлял их выдаваться подбородки. Они сидели на ступеньках, а некоторые стояли на земле, опершись локтями о пол крыльца. Хозяин, угрюмый, долговязый мужчина, сидел в кресле на крыльце. Он прислонился спиной к стене и побарабанил пальцами по колену. Внутри дома горела керосиновая лампа, но ее тонкий свет заслонял шипящий свет бензинового фонаря. Собравшиеся мужчины окружили хозяина.
8 unread messages
Tom drove the Dodge to the side of the road and parked . Al drove through the gate in the truck . " No need to take her in , " Tom said . He got out and walked through the gate to the white glare of the lantern .

Том отогнал «Додж» на обочину и припарковался. Эл проехал через ворота на грузовике. «Не нужно ее брать», сказал Том. Он вышел и прошел через ворота на белый свет фонаря.
9 unread messages
The proprietor dropped his front chair legs to the floor and leaned forward . " You men wanta camp here ? "

Хозяин опустил ножки переднего кресла на пол и наклонился вперед. «Вы, мужчины, хотите разбить лагерь здесь?»
10 unread messages
" No , " said Tom . " We got folks here . Hi , Pa . "

«Нет», сказал Том. «У нас здесь есть люди. Привет, папа».
11 unread messages
Pa , seated on the bottom step , said , " Thought you was gonna be all week . Get her fixed ? "

Папа, сидевший на нижней ступеньке, сказал: «Я думал, ты будешь там всю неделю. Починить ее?»
12 unread messages
" We was pig lucky , " said Tom . " Got a part ’ fore dark . We can get goin ’ fust thing in the mornin ’ . "

«Нам повезло», — сказал Том. «У меня есть роль еще до наступления темноты. Мы можем приступить к делу утром».
13 unread messages
" That ’ s a pretty nice thing , " said Pa . " Ma ’ s worried . Ya Granma ’ s off her chump . "

«Это очень милая вещь», сказал Па. «Ма волнуется. Я, бабушка, сошла с ума».
14 unread messages
" Yeah , Al tol ’ me . She any better now ? "

— Да, Ал сказал мне. Ей сейчас лучше?
15 unread messages
" Well , anyways she ’ s a - sleepin ’ . "

— Ну, в любом случае, она спит.
16 unread messages
The proprietor said , " If you wanta pull in here an ’ camp it ’ ll cost you four bits . Get a place to camp an ’ water an ’ wood . An ’ nobody won ’ t bother you . "

Владелец сказал: «Если вы хотите остановиться здесь и разбить лагерь, это будет стоить вам четыре бита. Найдите место для лагеря, воду и дрова. И никто вас не побеспокоит».
17 unread messages
" What the hell , " said Tom . " We can sleep in the ditch right beside the road , an ’ it won ’ t cost nothin ’ . "

«Какого черта», сказал Том. «Мы можем переночевать в канаве прямо у дороги, и это ничего не будет стоить».
18 unread messages
The owner drummed his knee with his fingers . " Deputy sheriff comes on by in the night . Might make it tough for ya . Got a law against sleepin ’ out in this State . Got a law about vagrants . "

Хозяин барабанил пальцами по колену. «Ночью заходит помощник шерифа. Может, тебе будет тяжело. В этом штате есть закон, запрещающий ночевать вне дома. Есть закон о бродягах».
19 unread messages
" If I pay you a half a dollar I ain ’ t a vagrant , huh ? "

«Если я заплачу тебе полдоллара, я не бродяга, да?»
20 unread messages
" That ’ s right . "

"Это верно."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому