Джон Стейнбек
Джон Стейнбек

Гроздья гнева / The Grapes of Wrath A2

1 unread messages
« Well , she oughta be up on her feet . Oughta be walkin ’ aroun ’ . »

«Ну, ей пора встать на ноги. Надо бы прогуляться. »
2 unread messages
« She can ’ t , " Ma said . « She ain ’ t got the strength . »

«Она не может, — сказала Ма. — У нее нет сил».
3 unread messages
« Well , she oughta . » Mrs . Wainwright grew quiet and stern with efficiency . « I he ’ ped with lots , " she said . « Come on , le ’ s close that door , nearly .

«Ну, ей следовало бы. » Миссис Уэйнрайт стала более тихой и строгой. «Я натерлась многим», — сказала она. «Давай, давай почти закроем эту дверь.
4 unread messages
Keep out the draf ’ . » The two women pushed on the heavy sliding door , boosted it along until only a foot was open . « I ’ ll git our lamp , too , " Mrs . Wainwright said . Her face was purple with excitement . « Aggie , " she called . « You take care of these here little fellas . »

Держитесь подальше от черновика. » Две женщины толкнули тяжелую раздвижную дверь и толкнули ее вперед, пока не осталась открыта только нога. — Я тоже принесу нашу лампу, — сказала миссис Уэйнрайт. Ее лицо побагровело от волнения. — Эгги, — позвала она. «Вы позаботитесь об этих маленьких ребятах. »
5 unread messages
Ma nodded , « Tha ’ s right . Ruthie ! You an ’ Winfiel ’ go down with Aggie . Go on now . »

Ма кивнула: «Правильно. Рути! Вы с Уинфилдом пойдете ко дну с Эгги. Продолжайте. »
6 unread messages
« Why ? » they demanded .

"Почему?" они потребовали.
7 unread messages
« ’ Cause you got to . Rosasharn gonna have her baby . »

«Потому что ты должен. Розашарн родит ребенка. »
8 unread messages
« I wanta watch , Ma . Please let me . »

«Я хочу посмотреть, мам. Пожалуйста, позволь мне. »
9 unread messages
« Ruthie ! You git now . You git quick . » There was no argument against such a tone . Ruthie and Winfield went reluctantly down the car . Ma lighted the lantern . Mrs . Wainwright brought her Rochester lamp down and set it on the floor , and its big circular flame lighted the boxcar brightly .

«Рути! Ты, мерзавец, сейчас. Ты быстро справишься. » Против такого тона не было никаких аргументов. Рути и Уинфилд неохотно спустились в машину. Ма зажгла фонарь. Миссис Уэйнрайт принесла свою лампу «Рочестер» и поставила ее на пол, и ее большое круглое пламя ярко осветило товарный вагон.
10 unread messages
Ruthie and Winfield stood behind the brush pile and peered over . « Gonna have a baby , an ’ we ’ re a - gonna see , " Ruthie said softly . « Don ’ t you make no noise now . Ma won ’ t let us watch . If she looks this - a - way , you scrunch down behin ’ the brush . Then we ’ ll see . »

Рути и Уинфилд стояли за кучей кустарника и выглядывали. «У меня будет ребенок, и мы посмотрим», — тихо сказала Рути. «Не шуми сейчас. Ма не позволит нам смотреть. Если она посмотрит в эту сторону, ты сморщишься». за кустами. Тогда посмотрим.»
11 unread messages
« There ain ’ t many kids seen it , " Winfield said .

«Мало кто из детей это видел», — сказал Уинфилд.
12 unread messages
« There ain ’ t no kids seen it , " Ruthie insisted proudly . « On ’ y us . »

«Никто из детей этого не видел», — гордо заявила Рути. «Это мы».
13 unread messages
Down by the mattress , in the bright light of the lamp , Ma and Mrs . Wainwright held conference . Their voices were raised a little over the hollow beating of the rain . Mrs . Wainwright took a paring knife from her apron pocket and slipped it under the mattress . « Maybe it don ’ t do no good , " she said apologetically . « Our folks always done it . Don ’ t do no harm , anyways . »

Внизу, под матрасом, при ярком свете лампы Ма и миссис Уэйнрайт совещались. Их голоса были немного повышены над глухим стуком дождя. Миссис Уэйнрайт вынула из кармана фартука нож для очистки овощей и сунула его под матрас. «Может быть, это бесполезно, — сказала она извиняющимся тоном. — Наши всегда так делали. Во всяком случае, не причиняйте вреда».
14 unread messages
Ma nodded . « We used a plow point .

Ма кивнула. «Мы использовали плуг.
15 unread messages
I guess anything sharp ’ ll work , long as it can cut birth pains . I hope it ain ’ t gonna be a long one . »

Я думаю, что-нибудь острое подойдет, лишь бы оно могло облегчить родовые боли. Надеюсь, это не будет долгим. »
16 unread messages
« You feelin ’ awright now ? » Rose of Sharon nodded nervously . « Is it a - comin ’ ? »

«Теперь ты хорошо себя чувствуешь?» Роза Сарона нервно кивнула. «Это приближается?»
17 unread messages
« Sure , " Ma said . « Gonna have a nice baby . You jus ’ got to help us . Feel like you could get up an ’ walk ? »

«Конечно, — сказала Ма. — У меня будет хороший ребенок. Ты просто должен нам помочь. Чувствуешь, что сможешь встать и погулять?»
18 unread messages
« I can try . »

"Я могу попробовать. »
19 unread messages
« That ’ s a good girl , " Mrs . Wainwright said . « That is a good girl . We ’ ll he ’ p you , honey . We ’ ll walk with ya . » They helped her to her feet and pinned a blanket over her shoulders . Then Ma held her arm from one side , and Mrs . Wainwright from the other . They walked her to the brush pile and turned slowly and walked her back , over and over ; and the rain drummed deeply on the roof .

«Это хорошая девочка», — сказала миссис Уэйнрайт. «Это хорошая девочка. Мы поможем тебе, дорогая. Мы пойдем с тобой». Они помогли ей подняться на ноги и накинули ей на плечи одеяло. . Тогда Ма взяла ее за руку с одной стороны, а миссис Уэйнрайт — с другой. Они отвели ее к куче кустарника, медленно повернулись и повели обратно, снова и снова; и дождь барабанил по крыше.
20 unread messages
Ruthie and Winfield watched anxiously . « When ’ s she goin ’ to have it ? » he demanded .

Рути и Уинфилд с тревогой наблюдали. «Когда она его получит?» он потребовал.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому